Πέμπτη, Μαΐου 26, 2022

Who sings Susanna's Rose aria best? 50 singing "Deh vieni non tardar" from Mozart's Figaro/Ποια από τις παρακάτω 50 τραγουδίστριες αποδίδει καλύτερα την άρια της Σουζάνας "Deh Vieni Non Tardar" από τους "Γάμους του Φίγκαρο" του Μότσαρτ;

Susanna's aria from "Le Nozze di Figaro," Act 4

Giunse alfin il momento
Che godro senz'affanno
In braccio all'idol mio
Timide cure uscite dal mio petto!
A turbar non venite il mio diletto.
O come par che all'amoroso foco
L'amenita del loco,
La terra e il ciel risponda.


Come la notte i furti miei risponda
Deh vieni, non tardar, o gioja bella
Vieni ove amore per goder t'appella
Finche non splende in ciel notturna face
Finche l'aria e ancor bruna,
E il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura
Che col dolce susurro il cor ristaura
Qui ridono i fioretti e l'erba e fresca
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose.
Vieni, vieni!
Ti vo' la fronte incoronar di rose.

(Translation)

The moment finally arrives
When I'll enjoy [experience joy] without haste
In the arms of my beloved...
Fearful anxieties, get out of my heart!
Do not come to disturb my delight.
Oh, how it seems that to amorous fires
The comfort of the place,
Earth and heaven respond,
[Oh, it seems that earth, heaven and this place
answerer my heart's amorous fire.]

As the night responds to my ruses.
Oh, come, don't be late, my beautiful joy
Come where love calls you to enjoyment
Until night's torches no longer shine in the sky
As long as the air is still dark
And the world quiet.
Here the river murmurs and the light plays
That restores the heart with sweet ripples
Here, little flowers laugh and the grass is fresh
Here, everything entices one to love's pleasures
Come, my dear, among these hidden plants.
Come, come!
I want to crown you with roses.



Text by Lorenzo da Ponte
Translation by Naomi Gurt Lind"Deh vieni, non tardar" from "Le nozze di Figaro" (Mozart)
 

 

00:00 Toti dal Monte (1921) 

 03:34 Esther Réthy (1937)

 06:43 Maria Cebotari (1938) in german  

09:48 Licia Albanese (1940)  

13:20 Bidu Sayão (1944)  

16:24 Erna Berger (1949) in german 

 19:16 Elfride Trötschel (1951)

 22:14 Irmgard Seefried (1954) 

 25:27 Maria Tauberová (1954) in czech 

 29:00 Erika Köth (1963)

 32:15 Mirella Freni (1963)

 35:17 Renate Holm (1964)

 37:52 Ingeborg Wenglor (1965) in german  

40:43 Reri Grist (1970)  

43:57 Renate Hoff (1972) in german 

 47:00 Daniela Mazzucato (1974) 

 49:56 Jana Jonášová (1976)  

53:01 Teresa Stratas (1976) 

 56:04 Ileana Cotrubas (1977) 

 59:01 Edith Mathis (1979)  

01:02:14 Lucia Popp (1980) 

 01:05:48 Marie McLaughlin (1983)  

01:08:46 Britt-Marie Aruhn (1984)  

01:11:19 Kathleen Battle (1985) 01:14:41 Maria Ewing (1987)

 01:18:03 Dagmar Schellenberger (1989) in german 

 01:20:57 Angela Maria Blasi (1990)  

01:23:43 Dawn Upshaw (1991)  

01:27:00 Andrea Rost (1994)

 01:30:01 Ildikó Raimondi (1994)  

01:32:54 Isabel Rey (1995) 

 01:36:05 Nuccia Focile (1995) 

 01:39:18 Ute Selbig (1995) 

 01:42:21 Alison Hagley (1997)  

01:45:11 Barbara Bonney (1997)

 01:48:12 Anna Netrebko (1998)

 01:50:59 Dorothea Röschmann (2003)

 01:53:48 Brigitte Geller (2006) in german

 01:56:17 Diana Damrau (2006)

 01:59:02 Lisette Oropesa (2007)

 02:01:55 Aleksanda Kurzak (2008)

 02:04:46 Olga Peretyatko (2011)

 02:07:38 Lydia Teuscher (2012) 

 02:10:15 Nataliya Kovalova (2013) 

 02:13:04 Pretty Yende (2015)

 02:16:11 Nadine Sierra (2018)

 02:19:44 Evelin Novak (2019)  

02:22:33 Giulia Semenzato (2020)  

02:25:14 Ying Fang (2020)

 02:28:13 Julie Fuchs (2021)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)

From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics) 'Twas within a furlong z605/2 from The Mock Marriage, ...