Σάββατο, Μαΐου 21, 2022

Όταν εσύ, ποί­η­σή μου, δια­βά­ζεις ποί­η­ση...

 Ν.)

 Χουάν Ροδόλφο Ουίλκοκ

 Juan Rodolfo Wilcock (Μπουένος Άιρες, 1919- Λουμπριάνo, Ιταλία 1978)https://hartis-ad7b.kxcdn.com/assets/generalUploads/Wilcock-2_2022-05-02-132737.jpg

 

 

Όταν εσύ, ποί­η­σή μου, δια­βά­ζεις ποί­η­ση,

Όταν εσύ, ποί­η­σή μου, δια­βά­ζεις ποί­η­ση,
ο ου­ρα­νός σκο­τει­νιά­ζει μ’ ένα πρά­σι­νο φως,

ο κό­σμος τρέ­χει να φύ­γει απ’ την ακτή
από κά­ποιο αδιό­ρα­το προ­αί­σθη­μα κα­ται­γί­δας

ή πά­λης των στοι­χεί­ων,
αστρα­πές δια­κλα­δώ­νο­νται στα κα­λώ­δια του τραμ,

και μια βα­ριά σιω­πή πέ­φτει στην πό­λη –
η ποί­η­ση πα­ρα­τη­ρεί τον εαυ­τό της.

Δια­βά­ζεις λέ­ξεις μιας εξα­φα­νι­σμέ­νης επο­χής,
ενός πα­ρό­ντος που κα­ταρ­ρέ­ει ακα­τά­παυ­στα,

γορ­γά μέ­σα στο άμορ­φο πα­ρελ­θόν,
δια­βά­ζεις για βα­σι­λιά­δες και για στέμ­μα­τα, κή­πους και πο­λέ­μους,
εσύ που εί­σαι το στέμ­μα κά­θε αυ­το­κρα­το­ρί­ας

και ο κή­πος του γνω­στού κό­σμου
και ο πό­λε­μος με τα νο­ή­μα­τα της φύ­σης,

δια­βά­ζεις: «ποιος θα πι­στέ­ψει τους στί­χους μου στο μέλ­λον
αν τώ­ρα πω όλες τις αρε­τές σου;»

κι εκεί­νη τη στιγ­μή αυ­τοί οι στί­χοι,
σαν βέ­λος που δια­περ­νά­ει τους αιώ­νες,

καρ­φώ­νο­νται σ’ αυ­τόν που κά­ποια μέ­ρα τους ενέ­πνευ­σε.
Και τό­τε το πρά­σι­νο σκο­τά­δι ει­σβάλ­λει πα­ντού,

ο κό­σμος κρύ­βε­ται, τρο­μαγ­μέ­νος,

και σε μια σιω­πή που θυ­μί­ζει σει­σμό

υψώ­νε­ται η σε­λή­νη πά­νω απ’ τα Ρω­μαϊ­κά Κά­στρα
και αρ­γά τα κά­νει όλα γα­λά­ζια

ενώ εσύ, ποί­η­σή μου, δια­βά­ζεις ποί­η­ση.

(μτφρ. Ιφιγένεια Ντούμη.)

 ΠΗΓΗ

Περιοδικό

χάρτης 28, Απρίλιος 2021

hartismag.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)

From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics) 'Twas within a furlong z605/2 from The Mock Marriage, ...