Βικιπαίδεια: Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ (1891-1940)
ΜΙΧΑΗΛ ΜΠΟΥΛΓΚΑΚΟΦΗ Καρδιά ενός Σκύλου
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΤΟΧΑΣΤΗΣ
Εισαγωγή - Μετάφραση: Θάνος Σακκέτας
Απόσπασμα:
«Το πλάσμα ντύθηκε. Τη φανέλα δέχτηκε να τη φορέσει, γελώντας
σχεδόν εύθυμα. Αρνήθηκε όμως το σώβρακο και διαμαρτυρήθηκε με
βραχνά ξεφωνητά: «Άει χάσου, σκυλομούρη, Άει χάσου!» Τελικά τον
ντύσαμε. Τα ρούχα του ήταν πολύ μεγάλα γι’ αυτόν.
Το πλάσμα μπορεί τώρα να προφέρει πολλές λέξεις: «Ταξί», «γεμάτος»,
«απογευματινή εφημερίδα», «πάρε ένα σπίτι για τα παιδιά» και κάθε
γνωστή ρώσικη βρισιά. Η εμφάνιση του είναι παράξενη. Αυτός τώρα έχει
τρίχες μονάχα στο κεφάλι του, στο πηγούνι και στο στήθος. Οποιοδήποτε
άλλο μέρος του σώματος είναι γυμνό και το δέρμα είναι απαλό. Η περιοχή
των γεννητικών του οργάνων τώρα έχει την εμφάνιση άγουρου άντρα. Το
κρανίο του έχει πλατύνει αξιοσημείωτα. Βλέφαρο χαμηλό, που μεγαλώνει
συνέχεια.
Θεέ μου, Θα τρελαθώ!...»
Το μυθιστόρημα «Η Καρδιά ενός Σκύλου» ανήκει στον «φανταστικό
ρεαλισμό». Είναι με λίγα λόγια ένα υπερρεαλιστικό αφήγημα που αφήνει την
φαντασία να καλπάσει, επιτρέποντας σε διάφορες υπερφυσικές δυνάμεις να
ενεργοποιηθούν και να ανακατωθούν με τις υποθέσεις του σύγχρονου
ανθρώπου. Ο συγγραφέας με εκπληκτικό τρόπο κατορθώνει να συνδέει
υπερβολικά τραγελαφικές ιδέες, ενσωματώνοντας τις μέσα σε μια στρωτή
ρεαλιστική αφήγηση. Με την τεχνική του αυτή τονίζει μ’ ένα θαυμάσιο
τρόπο την αντίθεση ανάμεσα στη μορφή και το περιεχόμενο. Βασικά όμως
το μυθιστόρημα αυτό είναι μια λαμπρή στιγμή που συνεχίζει την μεγάλη
παράδοση της ρωσικής σάτιρας από τα χρόνια του τσαρισμού. Ο
συγγραφέας τέμνει με το νυστέρι του το νεαρό σώμα μιας επανάστασης,
που ’χε τη δύναμη ακόμα να στέκεται κριτικά απέναντι στον ίδιο της τον
εαυτό. Η επιτυχία του μυθιστορήματος ξεπέρασε τις προσδοκίες του
συγγραφέα. Μεταφρασμένο στις περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες, έχει,
επίσης, κατ’ επανάληψη παιχθεί σε θεατρική διασκευή από πολλούς
γνωστούς θιάσους.
Κρίνοντας το βιβλίο:Θεόφιλος Διαμάντης: «Η καρδιά ενός σκύλου»- Η κριτική στη ΝΕΠ μέσα από ένα εξαιρετικό βιβλίο .
AKOYΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΣΕ ΑUDΙΟΒΟΟΚ
Η Καρδιά Ενός Σκύλου (1988) του Βλάντιμιρ Μπόρτκο | η πιο πετυχημένη μεταφορά στον κινηματογράφο του ομώνυμου μυθιστορήματος του Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ
Πηγή:
Η Καρδιά Ενός Σκύλου
Sobachye serdtse / Heart of a Dog
του Βλάντιμιρ Μπόρτκο
με τους Εβγκένι Εβστίγκνεεφ, Βλαντιμίρ Τολοκονίνοφ, Μπόρις Πλότνικοφ, Ρομάν Κάρτσεφ, Νίνα Ρουσλάνοβα
Υπόθεση:
Η υπόθεση
τοποθετείται λίγο μετά την Οκτωβριανή Επανάσταση. Ένας χειρουργός, ο
Φιλίπ Πρεμπραζέσκι, που ασχολείται με την ανανέωση του ανθρώπινου
οργανισμού προχωρά σε ένα ακόμη πιο προωθημένο πείραμα, τη μετατροπή
ενός σκύλου σε άνθρωπο. Θα πετύχει το εγχείρημα, και ως ποιο βαθμό; Ο
γιατρός μεταφέρει ζωτικά όργανα ενός αλκοολικού και μικροκακοποιού σε
ένα αδέσποτο σκυλί. Και αυτό αρχίζει σιγά σιγά να έχει ανθρώπινη
συμπεριφορά. Μαζί με τα καλά, όμως, το σκυλί κληρονομεί… και τα κακά!
Αφού ολοκληρωθεί η μετατροπή του, αρχίζει να έχει και την ίδια άσχημη
συμπεριφορά του ανθρώπου από τον οποίο πήρε! Μέσα από κωμικοτραγικές
καταστάσεις, ο γιατρός συνειδητοποιεί ότι ίσως αυτή δεν ήταν και τόσο
καλή ιδέα και ότι είναι πολύ δύσκολο να απαλλάξεις τον άνθρωπο από τη
φύση του, ακόμα κι αν αυτή βρίσκεται μέσα σε ένα… σκύλο! Ένα λογοτεχνικό
αριστούργημα μεταφερμένο πολύ πιστά σε φιλμ, καθώς η ταινία είναι
γνωστή για το ότι περιλαμβάνει σχεδόν αυτούσιο το κείμενο του βιβλίου!
Μια ταινία που τιμά τον Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ (1891-1940), έναν ένας από
τους σημαντικότερους νεότερους δραματουργούς της Ρωσίας. Το έργο του
Μπουλγκάκοφ διακρίνεται για την καυστική του σάτιρα και το διεισδυτικό
του χιούμορ. Ήδη από τα πρώτα του έργα, τις συλλογές διηγημάτων
«Διαβολιάδα» και «Τα μοιραία αυγά» (1925), εξέφρασε την αντίθεσή του στη
σοβιετική πραγματικότητα. Το διασημότερο βιβλίο του είναι το «Ο μαιτρ
και η μαργαρίτα». Το έργο του συνδέεται στενά με την ανανέωση του
σοβιετικού θεάτρου, ιδιαίτερα μετά το 1955, ενώ η επίδρασή του στη
σοβιετική λογοτεχνία υπήρξε τεράστια. Τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί
σχεδόν σε όλες τις γλώσσες του κόσμου.
Ένα καυστικό, σατιρικό έργο, για την ανθρώπινη φύση και την εξουσία σε σκηνοθεσία του Vladimir Bortko. Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ, ενός από τους πιό σημαντικούς σατιρικούς της ρώσικης λογοτεχνίας.
Τέμνει με το νυστέρι του το νεαρό σώμα μιας επανάστασης, που ‘χε τη δύναμη ακόμα να στέκεται κριτικά απέναντι στο ίδιο της τον εαυτό.
Δείτε την ταινία με αγγλικούς υπότιτλους στο youtube (ή σε αυτόματη μετάφραση , με τα γνωστά προβλήματα που παρουσιάζει ο μηχανικός μεταγλωττιστής).
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου