Πέμπτη, Απριλίου 08, 2010

ΠΩΣ Η ΖΩΗ ΓΙΝΕΤΑΙ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ

Wraggle Taggle Gypsies

Here were three gypsies a come to my door,
And down stairs ran this-a lady, O.
One sang high and another sang low
And the other sang bonny bonny Biscay O!

Then she pulled off her silk finished gown,
And put on hose of leather, O..
The ragged ragged rags about our door
She's gone with the wraggle, taggle gypsies O!

It was late late night when my lord came home,
Inquiring for his-a lady, O.
The servants said on every hand
"She's gone with the wraggle-taggle gypsies, O!"

"O, saddle to me my milk-white steed
Go and fetch me my pony, O!
That I may ride and seek my bride,
Who's gone with the wraggle-taggle gypsies, O!"

O, he rode high, and he rode low,
He rode through woods and copses, too,
Until he came to an open field,
And there he espied his-a lady, O!

"What makes you leave your home and land?
What makes you leave your money, O?
What makes you leave your new-wedded lord,
To go with the wraggle-taggle gypsies, O!"

"What care I for my house and my land?
What care I for my money,O?
What care I for my new-wedded lord,
I'm off with the wraggle-taggle gypsies, O!"

"Last night you slept on a goosefeather bed,
With the sheets turned down so bravely, O.
And tonight you'll sleep in a cold open field,
Along with the wraggle-taggle gypsies, O!"

"What care I for a goose-feather bed,
With the sheets turned down so bravely, O.
For tonight I shall sleep in a cold open field,
Along with the wraggle-taggle gypsies, O."


Περίφημο παραδοσιακό Σκωτσέζικο τραγούδι του 18ου αιώνα.
Αφηγείται την ιστορία ενός "σκανδαλώδους"
έρωτα, με τραγική κατάληξη.

Η ιστορία σε μία από τις πολλές παραλλαγές της έχει ως εξής:
Η λαίδη Τζέιν Χάμιλτον , σύζυγος του δούκα Ιωάννη VI , ερωτεύτηκε ένα τσιγγάνο και εγκατέλειψε οικειοθελώς τη συζυγική στέγη ακολουθώντας το καραβάνι του. Ο απατημένος σύζυγος καταδίωξε τους τσιγγάνους και τους σκότωσε όλους, εκτός από ένα. Ύστερα πήρε πίσω τη γυναίκα του και τη φυλάκισε για την υπόλοιπη ζωή της.
Η μοιχός λαίδη πέθανε το 1642.
Επ΄ευκαιρία, ποιος τραγουδοποιός μας πήρε το τραγούδι αυτό,
του άλλαξε τα φώτα και μας το πλαάρισε ως αυθεντική του δημιουργία;

Δεν υπάρχουν σχόλια:

♫ Tu Bella Ca' Lu Tieni-Oμορφούλα μου εσύ, με το στρογγυλό στήθος/Σε λένε Μαρία, τόσο όμορφο όνομα / Σου το έδωσε η Μαντόνα

L'arpeggiata – Tu bella ca lu tieni lu pettu tundu (Tarantella) Συνθέτης :Pino De Vittorio(1954 ) ...