Κυριακή, Δεκεμβρίου 22, 2024

Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)

From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics)Music for a While - Improvisations on Purcell

'Twas within a furlong z605/2
from The Mock Marriage, 1695
Words by Thomas D'Urfey
Arr. Christina Pluhar


Vincenzo Capezzuto, Wolfgang Muthspiel,
Sarah Ridy, Marcello Vitale, Francesco Turrisi,
David Mayoral, Sergey Saprichev, Boris Schmidt,
Christina Pluhar


'Twas within a furlong
of Edinborough town,
in the rosy time of year,
when the grass was down;
bonny Jocky, blithe and gay,
said to Jenny making hay,
Let us sit a little (dear) and prattle,
'tis a sultry day.
He long had courted the black-browed maid,
but Jocky was a wag
and would ne'er consent to wed;
which made her pish and phoo,
and cry out, It will not do,
I cannot, cannot, cannot, wonnot,
wonnot buckle too.

He told her marriage
was grown a mere joke,
and that no-one wedded now,
but the scoundrel folk,
Yet, my dear, thou should'st prevail,
but I know not what I ail,
I shall dream of clogs, and silly dogs
with bottles at their tail;
but I'll give thee gloves and a bongrace to wear,
and a pretty filly-foal,
to ride out and take the air,
if thou ne'er wilt pish nor phoo,
and cry it ne'er shall do,
I cannot, cannot, cannot, wonnot,
wonnot buckle too.

 

Annotation:'Twas within a Furlong of Edinburgh Town

* ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΚΗ

C'était à moins d'un furlong
de la ville d'Édimbourg,
durant la riante saison où l'herbe est fauchée ;
le beau Jocky, insouciant et gai,
dit à Jenny qui faisait les foins :
asseyons-nous un peu (ma chère) et causons,
il fait si chaud.
Il courtisait depuis longtemps
la fille aux noirs sourcils,
mais Jocky était un coquin
et refusait de se marier,
ce qui la faisait rouscailler et crier :
hors de question,
je ne peux pas, je ne veux pas,
je ne céderai pas.

Il lui dit que le mariage
n'était plus qu'une blague,
que plus personne ne se mariait
sinon les crapules,
pourtant, ma chère, tu auras le dernier mot,
mais qu'ai-je fait de mal ?
Je rêverai de galoches,
de chiens avec des bouteilles à la queue ;
mais je te donnerai des gants
et un bonnet à porter, et une jolie pouliche
pour te balader et prendre l'air,
si tu cesses de rouscailler et de crier :
hors de question,
je ne peux pas, je ne veux pas,
je ne céderai pas.

*

ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ

Es war nicht weit vor Edinburgh,
in der rosigen Zeit des Jahres,
als das Gras gemäht war;
Jocky, ein hübscher, munterer Bursche,
sagte zu Jenny, die mit dem Heu beschäftigt war:
Setzen wir uns und plaudern,
es ist ein schwüler Tag!
Er hatte die schwarzäugige Maid
lange umworben,
doch Jocky war ein Schelm,
würde sein Jawort nie geben;
was sie zischen und zetern ließ
und rufen: Ich tue das nicht,
ich kann nicht, kann nicht, will nicht,
werde nicht wanken.

Er sagte ihr, die Ehe sei bloß ein Spaß,
heutzutage heirate kein Mensch,
nur das Lumpenpack.
Du solltest, mein Schatz, den Triumph haben,
doch ich weiß nicht, was mich plagt,
ich werde von Fesseln träumen,
dummen Hunden mit Flaschen am Schwanz.
Aber ich gebe dir Handschuhe
und eine Haube zu tragen,
ein hübsches Stutenfohlen,
auf dem du ausreiten kannst,
wenn du nur nicht zischst und zeterst
und rufst: Ich tue das nicht,
ich kann nicht, kann nicht, will nicht,
werde nicht wanken.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΠΟΥ ΣΠΟΥΔΑΣΑΜΕ! : Χριστουγεννιάτικη συναυλία ΑΠΘ 19.12.2023

Χριστουγεννιάτικη συναυλία των Μουσικών Συνόλων του ΑΠΘ Τρίτη 19 Δεκεμβρίου 2023, Αίθουσα Τελετών ΑΠΘ Συμφωνική Ορχήστρα ΑΠΘ                ...