W.B. Yeats/Ουίλλιαμ Μπάτλερ Γέιτς
Ο
Ουίλλιαμ Μπάτλερ Γέιτς, γιος του Ιρλανδού ζωγράφου Τζον Μπάτλερ Γέιτς,
θεωρείται ένας από τους κορυφαίους αγγλόφωνους ποιητές του 20ού αιώνα.
Ασχολήθηκε με την ποίηση, την πεζογραφία, το θέατρο, το δοκίμιο και τη
μελέτη.
Πληροφορίες γέννησης 13 Ιουνίου 1865, Sandymount, Δουβλίνο, Ιρλανδία
Απεβίωσε 28 Ιανουαρίου 1939, Ροκεμπρύν-Καπ-Μαρτέν, Γαλλία
Σύζυγος Τζορτζιάνα Χάιντ-Λις (νύμφ. 1917–1939)
Κηδεύτηκε Σεπτέμβριος 1948, Drumcliff Cemetery, Ιρλανδία
Henri Pierre Picou (1824-1895): "Νύμφη" (1871)
1. The
Realists
HOPE that
you may understand!
What can
books of men that wive
In a
dragon-guarded land,
Paintings
of the dolphin-drawn
Sea-nymphs
in their pearly waggons 5
Do, but
awake a hope to live
That had gone
With the dragons?
Πηγή: Responsibilities and Other
Poems. 1916.
**********************************
Οι ρεαλιστές
Ελπίζω ότι θα καταλάβετε!
Τι μπορούν να κάνουν τα βιβλία ανθρώπων που ζουν
Σε μια φυλασσόμενη από δράκους χώρα,
Πίνακες με δελφίνια που σέρνουν
Κοραλλένιες άμαξες με νύμφες θαλασσινές,
Εκτός από το να ξυπνήσουν την ελπίδα πως
Θα βιώσει κάποιος ό,τι με τους δράκους έχει χαθεί;
*********************************
BALD heads forgetful of their sins,
Old, learned, respectable bald heads
Edit and annotate the lines
That young men, tossing on their beds,
Rhymed out in love’s despair
To flatter beauty’s ignorant ear.
They’ll cough in the ink to the world’s end;
Wear out the carpet with their shoes
Earning respect; have no strange friend;
If they have sinned nobody knows.
Lord, what would they say
Should their Catullus walk that way?
2.
The Scholars
BALD heads forgetful of their sins,
Old, learned, respectable bald heads
Edit and annotate the lines
That young men, tossing on their beds,
Rhymed out in love’s despair
To flatter beauty’s ignorant ear.
They’ll cough in the ink to the world’s end;
Wear out the carpet with their shoes
Earning respect; have no strange friend;
If they have sinned nobody knows.
Lord, what would they say
Should their Catullus walk that way?
Πηγή:The Wild Swans at Coole, 1919.
**************************
**************************
ΟΙ ΦΙΛΟΛΟΓΟΙ
Φαλακρά κεφάλια που ξεχνούν τα κρίματά τους,
Γέρικα, μορφωμένα, σεβάσμια κεφάλια φαλακρά,
Διορθώνουν και σχολιάζουν τους στίχους
Που κάποιοι νέοι, άυπνοι στο κρεβάτι τους,
Συνάρμοσαν μες στην απόγνωση του έρωτα
Για να χαϊδέψουν το ανίδεο αφτί της καλλονής.
Όλοι τους σέρνονται εκεί · όλοι τους βήχουν μελάνι·
Όλοι φθείρουν το χαλί με τα παπούτσια τους ·
Όλοι σκέφτονται αυτά που σκέφτονται οι άλλοι άνθρωποι·
Όλοι γνωρίζουν αυτόν που ξέρει ο γείτονάς τους.
Θεέ μου, τι θα λέγανε
Αν ο Κάτουλλός τους περπατούσε έτσι;
Gerontakos.


Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου