Δευτέρα, Ιουλίου 04, 2022

 


Αλεξάντρ Πούσκιν: Ο νέγρος προπάππος μου κι εγώ…




Παγκό­σμια ημέ­ρα Ρωσι­κής γλώσ­σας η 6η Ιου­νί­ου, Ρωσι­κής γλώσ­σας της κορω­νί­δας των σλα­βι­κών γλωσ­σών και μου­σι­κό­τε­ρης γλώσ­σας του κόσμου και ως παγκό­σμια ημέ­ρα καθιε­ρώ­θη­κε προς τιμήν του Αλε­ξά­ντρ Πού­σκιν του εθνι­κού ποι­η­τή της Ρωσί­ας και ταυ­τό­χρο­να κορυ­φαί­ου παγκο­σμί­ως ποι­η­τή του 19ου αιώνα.

Και ναι μεν η 6η Ιου­νί­ου καθιε­ρώ­θη­κε ως παγκό­σμια ημέ­ρα Ρωσι­κής γλώσ­σας με αφορ­μή τη γέν­νη­ση του ποι­η­τή στις 6 Ιού­νη 1799 (26 Μαΐ­ου π.ημερ.), άγνω­στο όμως παρα­μέ­νει αν πραγ­μα­το­ποι­ή­θη­κε εφέ­τος κάποια σχε­τι­κή εκδή­λω­ση στις ΗΠΑ κι αυτό για­τί η Ρωσία πριν λίγες μέρες ακύ­ρω­σε το μνη­μό­νιο συνερ­γα­σί­ας στον Πολι­τι­σμό και τις Τέχνες που ίσχυε ανά­με­σα στις δύο χώρες από την 10ετία του ’80.

Προς τιμήν των γενε­θλί­ων του μέγα ποι­η­τή αλλά και τιμή στη Ρώσι­κη γλώσ­σα μικρό αφιέ­ρω­μα σε ένα έργο του ποι­η­τή το «Ο νέγρος του Μεγά­λου Πέτρου» (Arap Petra Belikayia) ημι­τε­λές έργο του, ένα από τα ημι­τε­λή που είχε αρχί­σει να γρά­φει μετά την επι­στρο­φή του από την εξο­ρία (1827).

«Ο νέγρος του Μεγάλου Πέτρου».

Αυτός είναι ο τίτλος του ημι­τε­λούς έργου του Εθνι­κού ποι­η­τή της Ρωσί­ας. Αυτόν τον τίτλο έδω­σε στο έργο όπου θα παρου­σί­α­ζε την βιο­γρα­φία του νέγρου προ­πάπ­που του από την πλευ­ρά της μητέ­ρας του. Αν κι αρι­στο­κρά­της ο Αλε­ξά­ντρ Πού­σκιν κινού­με­νος σε κύκλο ρηχών αρι­στο­κρα­τών που θεω­ρού­σαν «αγκά­θι» την κατα­γω­γή από σκλά­βο Αφρι­κα­νό στη­ρί­ζο­ντας την δική τους ανω­τε­ρό­τη­τα στην αρι­στο­κρα­τι­κή κατα­γω­γή, ο ποι­η­τής δεν δίστα­ζε να δηλώ­νει τον θαυ­μα­σμό του για τον προ­πάπ­πο του από τον οποίο όπως έλε­γε είχε κλη­ρο­νο­μή­σει όχι μόνο τα σγου­ρά του μαλ­λιά, αλλά και το ταλέ­ντο του, το πάθος του για τη ζωή και τον έρωτα.

Ο Αλε­ξά­ντρ Πού­σκιν — ρωσι­κά: Александр Сергеевич Пушкин- γεν­νή­θη­κε στη Μόσχα στις 6 Ιού­νη του 1799 (26 Μάη π.ημ.), κι ήταν ο πρω­τό­το­κος γιός δυο αρι­στο­κρα­τών. Του Σερ­γκέι Λβό­βιτς Πού­σκιν και της Ναντέζ­ντα Όσι­πνο­βα Χάν­νι­μπαλ που είχε παπ­πού …τον νέγρο σκλά­βο του Μέγα Πέτρου.

Αν και θα υπέ­θε­τε κανείς ότι τα παι­δι­κά χρό­νια του ποι­η­τή θα ήταν ευτυ­χι­σμέ­να συνέ­βη το αντί­θε­το εφό­σον οι δυο ευγε­νείς γονείς του παρα­με­λού­σαν τα παι­διά τους κι η μητέ­ρα του Πού­σκιν αγα­πού­σε κι έδει­χνε χωρίς δισταγ­μό την αδυ­να­μία της στα δυο μικρό­τε­ρα αδέλ­φια του Αλε­ξά­ντρ ‚την Όλγα και τον Λέβ ‑πράγ­μα που έκα­νε τον Αλε­ξά­ντρ ένα πολύ εσω­στρε­φές παι­δί -,ενώ στον ανυ­πά­κουο ‚παχύ κι αδέ­ξιο μικρό Αλε­ξά­ντρ επέ­βα­λε συνε­χώς τιμωρίες.

Στο σπί­τι οι ευγε­νείς γονείς του μιλού­σαν σύμ­φω­να με τη μόδα της επο­χής απο­κλει­στι­κά Γαλ­λι­κά κι ο μικρός Αλε­ξά­ντρ ‚ο θεμε­λιω­τής της Ρώσι­κης γλώσ­σας, τα Ρώσι­κα τα έμα­θε… από την για­γιά του από την πλευ­ρά της μητέ­ρας του κι από δύο δου­λο­πά­ροι­κους που άσκη­σαν μεγά­λη επιρ­ροή επά­νω του κι ό ένας μάλι­στα από αυτούς ο Νικο­λάι Κοζ­λόφ έμει­νε κοντά στον ποι­η­τή ακό­μη κι όταν αυτός μεγά­λω­σε. Στην εκμά­θι­ση της Ρωσι­κής συνέ­βα­λε κι η τρο­φός του Αρί­να Ροντιό­νοβ­να μέσω της οποί­ας έμα­θε τη Ρώσι­κη λαϊ­κή ποί­η­ση. Ο ποι­η­τής αγα­πού­σε ιδιαί­τε­ρα το θείο του ποι­η­τή Βασί­λι Πού­σκιν (αδελ­φό του πατέ­ρα του) που τον βοή­θη­σε στα πρώ­τα καλ­λι­τε­χνι­κά βήμα­τα του.

Από την για­γιά του λοι­πόν, πλη­ρο­φο­ρή­θη­κε και τα σχε­τι­κά με τον νέγρο προ­πάπ­πο του τον… Αβρα­άμ Πετρόβιτς.

Ο Ρώσος Τσά­ρος Πέτρος ο Α’ (1672–1725) αγό­ρα­σε από τον Τούρ­κο σουλ­τά­νο στην Κων­στα­ντι­νού­πο­λη έναν Αφρι­κα­νό σκλά­βο, τον Αμπράμ Χάν­νι­μπαλ, που ήταν γιός πρί­γκη­πα της Αβησ­συ­νί­ας, άνθρω­πο ικα­νό­τα­το και πανέ­ξυ­πνο. Αφού τον βάπτι­σε Ορθό­δο­ξο Χρι­στια­νό ανέ­λα­βε ο ίδιος την κηδε­μο­νία του. Ο Αβρα­άμ Πετρό­βιτς ‑αυτό είναι πλέ­ον το όνο­μα του νέγρου Αφρι­κα­νού- έγι­νε στη συνέ­χεια ένας πολύ μορ­φω­μέ­νος στρα­τιω­τι­κός και αυθε­ντία σε θέμα­τα μηχα­νι­κής. Ο Αβρα­άμ Πετρό­βιτς, ο αγα­πη­μέ­νος προ­στα­τευό­με­νος του Τσά­ρου, ήταν ο παπ­πούς της Ναντέζ­ντα Χ, μητέ­ρας του Αλε­ξά­ντρ Πού­σκιν. Σε πρώ­το γάμο –ο Αβρα­άμ είχε παντρευ­τεί μία Ελλη­νί­δα, την Πολυ­ξέ­νη, κόρη Έλλη­να πλοιάρ­χου του Τσά­ρου, και σε δεύ­τε­ρο γάμο με Ρωσί­δα θα προ­κύ­ψει η εγγο­νή του Ναντέζντα(Νάντια) η μητέ­ρα του Αλεξάντρ.

Το έργο — δυστυ­χώς- έμει­νε ημιτελές.

Αυτό που προ­κα­λεί κι εύλο­γα εντύ­πω­ση είναι ότι ο πατέ­ρας του Αλε­ξά­ντρ Σερ­γκέ­γιε­βιτς Πού­σκιν κατα­γό­ταν από μία από τις παλιό­τε­ρες αρι­στο­κρα­τι­κές οικο­γέ­νειες της Ρωσί­ας με ιστο­ρία 600 ετών και θα μπο­ρού­σε να γρά­ψει τη βιο­γρα­φία κάποιου από αυτούς τους προ­γό­νους του, εν τού­τοις από όλους τους ευγε­νείς προ­γό­νους του αυτός επέ­λε­ξε τον σκλά­βο πρό­γο­νο του για να γρά­ψει την βιο­γρα­φία του!

Ο Α. Σ. Πού­σκιν απε­βί­ω­σε στις 20 Ιανουα­ρί­ου 1837 στην Αγία Πετρούπολη.

Σημείωση: Δυο λόγια για τον πίνακα-πορτρέτο του Πούσκιν.

Το πορ­τρέ­το του Πού­σκιν φιλο­τέ­χνη­σε ο διά­ση­μος Ρώσος ζωγρά­φος Ορέστ Κιπρέν­σκι (1782–1836) που τότε ήταν ο αγα­πη­μέ­νος καλ­λι­τέ­χνης των Ρώσων αρι­στο­κρα­τών. Τον Μάη του 1827 ο φίλος του ποι­η­τή Άντον Ντέλ­βιγκ του ζήτη­σε να ποζά­ρει για τον Κιπρέν­σκι. Ο Πού­σκιν που καθό­λου δεν του άρε­σε η εμφά­νι­ση του και την ειρω­νευό­ταν συνε­χώς τελι­κά συμ­φώ­νη­σε και το πορ­τρέ­το φιλο­τε­χνή­θη­κε στο σπί­τι του κόμη Ντμί­τρι Σερε­μέ­τεφ τον Μάη του 1827.

Αυτό το πορ­τρέ­το στο οποίο ο ζωγρά­φος ήθε­λε το κοι­νό να βλέ­πει τον ποι­η­τή σαν χαρού­με­νο και ήρε­μο ή σαν στο­χα­στι­κό και λυπη­μέ­νο και τελι­κά τα κατά­φε­ρε, θεω­ρεί­ται το καλύ­τε­ρο έργο-πορ­τρέ­το του καλ­λι­τέ­χνη και φυσι­κά δημιούρ­γη­σε μια εικό­να του ζωντα­νού, κινη­τι­κού και συναι­σθη­μα­τι­κού ποι­η­τή ανα­φιο­ρά στις επό­με­νες γενιές.

Πηγή:H Ρώσι­κη σελί­δα Slied Orfea, Kultura, Literatura i Iskystvo
 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Philip Glass: The HOURS performed live by Anton Batagov, piano

Philip Glass The HOURS Music from the motion picture Arranged for piano solo by Michael Riesman, Nico Muhly and Anton Batagov performed live...