Παρασκευή, Σεπτεμβρίου 17, 2010

ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΠΟΥ ΑΓΑΠΗΣΑ

Jean-Baptiste Lully (1632-1687)
"Armide"

Λυρική Τραγωδία. Πρώτη παράσταση: 15 Φεβρουαρίου 1686
Λιμπρέτο : Philippe Quinaut ,(βασισμένο σε έργο του Τορκουάτο Τάσο)

Πράξη V. Σκηνή 1 : Passacaille



ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

[Renauld, Les Plaisirs, troupe d'Amants fortu
nés et d'amantes heureuses.

Τραγούδι: Ένας τυχερός εραστής (Gilles Ragon) & χορωδία]
Les Plaisirs ont choisi pur asile
Ce séjour agréable et tranquile.
Que ces lieux sont charmants,
Pour les heureux amants !
C'est l'Amour qui retient dans ses chaînes
Mile oiseaux qu'en nos bois nuit et jour on entend.
Si l'Amour ne causait que des peines,
les oiseaux amoureux ne chanteraient pas tant.
Jeunes coeurs, tout vous est favorable.
Profitez d'un bonheur peu durable.
Dans l'hiver de nos ans, l'Amour ne règne plus,
Les beaux jours que l'on perd sont pour jamais perdus.

ΤΟ ΛΙΜΠΡΕΤΟ ΣΕ ΑΓΓΛΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

[Rinaldo, the Pleasures, Troop of fortunate Lovers and their happy Mistresses
A Fortunate Lover & Choruses]

The Pleasure have chosn as resort
This calm and pleasurable place.
How charming are these haunts.
For happy lovers' joy!
It is Love who detains in his fetters
A thousand birds that day and night in our woods we hear.
If love caused nothing but pain,
These loving birds would not sing so lustily.
Young heats, al favours you.
Enjoy a more enduring hapiness.
In the winter of our age, Love reigns no more,
The fair days we lose are lost for ever.

Δεν υπάρχουν σχόλια: