Ο έρωτας είναι σ' όλες τις εποχές ίδιος.
Έρωτα ανίκητε μαχητή τον αποκάλεσε ο Σοφοκλής,
ενώ ο Κορνάρος έγραψε για του έρωτα τα πάθη
στον Ερωτόκριτό του.
Οι Σλαύοι επίσης , φυλή ποιητικότατη, έπλασαν
ωραιότατα δημοτικά τραγούδια, που υμνούν
τις χαρές και τις λύπες που μας κερνάει
ο άστατος φτερωτός θεός.
Το Ζαρκαδάκι μου στηρίζεται στην όμορφη παράδοσή τους.
Ευχαριστώ το Βασίλη Σ. που έκανε τη μετάφραση
των τρυφερών στίχων του.
LANE MOJE- ΖΑΡΚΑΔΙ ΜΟΥ
Έρωτα ανίκητε μαχητή τον αποκάλεσε ο Σοφοκλής,
ενώ ο Κορνάρος έγραψε για του έρωτα τα πάθη
στον Ερωτόκριτό του.
Οι Σλαύοι επίσης , φυλή ποιητικότατη, έπλασαν
ωραιότατα δημοτικά τραγούδια, που υμνούν
τις χαρές και τις λύπες που μας κερνάει
ο άστατος φτερωτός θεός.
Το Ζαρκαδάκι μου στηρίζεται στην όμορφη παράδοσή τους.
Ευχαριστώ το Βασίλη Σ. που έκανε τη μετάφραση
των τρυφερών στίχων του.
LANE MOJE- ΖΑΡΚΑΔΙ ΜΟΥ
Bojim se da te opet zavolim- φοβάμαι ότι θα σε ξαναγαπήσω,
U modre usne zarijem zube- στα μελανά χείλη βυθίζω τα δόντια,
Da pravu bol zaboravim- για να ξεχάσω τον πραγματικό πόνο
Lane moje, ovih dana - Ζαρκάδι μου , αυτές τις μέρες
ViΓ‚Βe i ne tugujem- δε θλίβομαι πια καθόλου,
Pitam samo da l' si sama- ρωτάω μόνο αν είσαι μόνη
Ljude koje ne čujem- ανθρώπους που δεν ακούω.
Lane moje, noćas kreni- Ζαρκάδι μου , απόψε ξεκίνα
Nije vaΓ‚Βno, bilo s' kim - με όποιον και να είναι , δεν έχει σημασία,
Nađi nekog nalik meni - βρες κάποιον που να μου μοιάζει,
Da te barem ne volim- για να μην σε αγαπώ εγώ .
(Nek' neko drugi) - ( κάποιος , κάποιος άλλος)
(Usne ti ljubi) - ( σου φιλά τα χείλη)
(Da tebe lakΓ‚Βe prebolim)- ( για να σε ξεπεράσω ευκολότερα)
Lane moje, ovih dana - Ζαρκάδι μου , αυτές τις μέρες
ViΓ‚Βe i ne tugujem- δε θλίβομαι πια καθόλου,
Pitam samo da l' si sama- ρωτάω μόνο αν είσαι μόνη
Ljude koje ne čujem- ανθρώπους που δεν ακούω.
Lane moje, noćas kreni - Ζαρκάδι μου , απόψε ξεκίνα
Nije vaΓ‚Βno, bilo s' kim- με όποιον και να είναι , δεν έχει σημασία
Nađi nekog nalik meni - βρες κάποιον που να μου μοιάζει,
Da te barem ne volim- για να μην σε αγαπώ εγώ
Da te viΓ‚Βe ne volim- για να μην σε αγαπώ πια εγώ.
U modre usne zarijem zube- στα μελανά χείλη βυθίζω τα δόντια,
Da pravu bol zaboravim- για να ξεχάσω τον πραγματικό πόνο
Lane moje, ovih dana - Ζαρκάδι μου , αυτές τις μέρες
ViΓ‚Βe i ne tugujem- δε θλίβομαι πια καθόλου,
Pitam samo da l' si sama- ρωτάω μόνο αν είσαι μόνη
Ljude koje ne čujem- ανθρώπους που δεν ακούω.
Lane moje, noćas kreni- Ζαρκάδι μου , απόψε ξεκίνα
Nije vaΓ‚Βno, bilo s' kim - με όποιον και να είναι , δεν έχει σημασία,
Nađi nekog nalik meni - βρες κάποιον που να μου μοιάζει,
Da te barem ne volim- για να μην σε αγαπώ εγώ .
(Nek' neko drugi) - ( κάποιος , κάποιος άλλος)
(Usne ti ljubi) - ( σου φιλά τα χείλη)
(Da tebe lakΓ‚Βe prebolim)- ( για να σε ξεπεράσω ευκολότερα)
Lane moje, ovih dana - Ζαρκάδι μου , αυτές τις μέρες
ViΓ‚Βe i ne tugujem- δε θλίβομαι πια καθόλου,
Pitam samo da l' si sama- ρωτάω μόνο αν είσαι μόνη
Ljude koje ne čujem- ανθρώπους που δεν ακούω.
Lane moje, noćas kreni - Ζαρκάδι μου , απόψε ξεκίνα
Nije vaΓ‚Βno, bilo s' kim- με όποιον και να είναι , δεν έχει σημασία
Nađi nekog nalik meni - βρες κάποιον που να μου μοιάζει,
Da te barem ne volim- για να μην σε αγαπώ εγώ
Da te viΓ‚Βe ne volim- για να μην σε αγαπώ πια εγώ.
3 σχόλια:
Επιτέλους έμαθα τα λόγια αυτού του τραγουδιού.
Thanks!
paidia mia apli dior8wsi "lane" den simainei zarkadi alla elafaki
Φοβερός στίχος. Υπέροχο τραγούδι. Μοναδική ερμηνεία.
Δημοσίευση σχολίου