Henri Duparc (1848-1933)
"Chanson triste" / Μελαγχολικό τραγούδι
"Chanson triste" / Μελαγχολικό τραγούδι
(Κείμενο: Jean Lahor)
από το έργο "Έξι μελωδίες με αρχήστρα"
Régine Crespin (1927-2007), σοπράνο
Janine Reiss, πιάνο
1972
ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
από το έργο "Έξι μελωδίες με αρχήστρα"
Régine Crespin (1927-2007), σοπράνο
Janine Reiss, πιάνο
1972
ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
Dans ton cœur dort un clair de lune,
Un doux clair de lune d'été,
Et pour fuir la vie importune,
Je me noierai dans ta clarté.
J'oublierai les douleurs passées,
Mon amour, quand tu berceras
Mon triste cœur et mes pensées
Dans le calme aimant de tes bras.
Tu prendras ma tête malade,
Oh! quelquefois, sur tes genoux,
Et lui diras une ballade
Qui semblera parler de nous;
Et dans tes yeux pleins de tristesse,
Dans tes yeux alors je boirai
Tant de baisers et de tendresse
Que peut-être je guérirai.
Μετάφραση στα Αγγλικά
Moonlight
slumbers in your heart,
A gentle
summer moonlight,
And to
escape the cares of life
I shall
drown myself in your light.
I shall
forget past sorrows,
My sweet,
when you cradle
My sad
heart and my thoughts
In the
loving calm of your arms.
You will
rest my poor head,
Ah!
sometimes on your lap,
And recite
to it a ballad
That will
seem to speak of us;
And from
your eyes full of sorrow,
From your
eyes I shall then drink
So many
kisses and so much love
That
perhaps I shall be healed.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου