Κυριακή, Φεβρουαρίου 24, 2013

ΟΠΟΥ ΦΥΣΑ Ο ΑΝΕΜΟΣ

  ΑΣ΄  ΤΗ ΒΑΡΚΑ

Άσ' τη βάρκα στο κύμα όπου θέλει να τρέχει,
ας ορίζει τ' αγέρι, τιμόνι-πανί,
τα φτερά άπλωσε πλέρια, άκρη ο κόσμος δεν έχει,
είναι πι' όμορφοι οι άγνωστοι πάντα γιαλοί,
η ζωή μια δροσιά είναι, ένα κύμα, ας το φέρει
όπου θέλει τ' αγέρι, όπου ξέρει τ' αγέρι.

Ας αλλάζουν λιβάδια με βράχους και δάση,
γύρω ας φεύγουν πού πύργοι, πού καλύβας καπνός,
είτ' ειδύλλιο γελούμενο απλώνετ' η πλάση,
είτ' αντάρες και μπόρες σου κρεμά ο ουρανός,
μη θαρρείς το πανί σου μπορείς να βαστάξεις,
όπου θέλει το κύμα μαζί του θ' αράξεις.

Τι γυρεύεις, τι θέλεις μη κι εσύ το γνωρίζεις;
Έχεις πιάσει ποτέ σου το τι κυνηγάς;
Μη 'που σπέρνεις καλό το κακό δε θερίζεις;
Δε σκοντάβεις σε ρώτημα σ' ότι ρωτάς;
Ό,τι σ' έχει μαγέψει κι ό,τι σου 'χει γελάσει,
το 'χεις μόνος κερδίσει, μοναχός ετοιμάσει;

'Ασε τότε το κύμα όπου θέλει να σπάζει,
άσ' τις ζάλες να σέρνουν τυφλά τη καρδιά
κι αν τριγύρω βογγά κι αν ψηλά συννεφιάζει,
κάπου ο ήλιος σε κάποιο γιαλό θα γελά
κι αν πικρό τη ψυχή σου το δάκρυ τη ραίνει
πάντα κάπου κρυφή, μια χαρά τη προσμένει.

Κωνσταντίνος Χατζόπουλος (1868-1920)

 


Μικρό 5-λεπτο ντοκιμαντέρ, με οπτικό υλικό παρμένο από το βιβλίο της Μαίρης Χρυσικοπούλου ΣΑΝΝΥ Χαίγκμαν - Χατζοπούλου, " ΤΑ ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ ΜΟΥ, η ζωή μου με τον Κώστα Χατζόπουλο".

Υπάρχουν πολλές ανέκδοτες οικογενειακές φωτογραφίες του Κώστα Χατζόπουλου και της Σάννυ Χαίγκμαν - Χατζοπούλου, ενώ ακούγεται μελοποιημένο το πασίγνωστο  ποίημά του "Η βάρκα".

Το ντοκιμαντέρ προβλήθηκε στις 22 Νοεμβρίου του 2012, στην Αθήνα, στην αίθουσα "Στοά του βιβλίου", κατά την παρουσίαση του ανωτέρω βιβλίου. Η βιντεοσκόπηση έγινε με τα τεχνικά μέσα της Στοάς του βιβλίου και μας δόθηκε προς δημοσίευση. www.aetolia.gr


ΔΕΙΤΕ ΤΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΕΙΣΗΓΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΦΩΤΙΖΟΥΝ
ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΥ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ
Ν.Ε.Λ.  ΔΙΑΝΟΟΥΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΗ.

Le Vent Nous Portera

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera


Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera


La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera


Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis ?
Le vent l'emportera


Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera


Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

*****************************
 The wind will carry us
I 'm not scared of the road
We should see, must taste
From meander in the hollow of your breast
And there everything will be OK
The wind will carry us
 Your message to Ursa Major 
 And the trajectory of your race
An instant of velvet
Even if it's not useful though
The wind will take it away
Everything will disappear but
The wind will carry us


The caress and the grapeshot
And that wound that tears us appart
The palace of everyday
From yesterday and tomorow
The wind will carry them

The genetic in shoulder-belt
Chromosom in the atmosphere
Taxis for galaxies
And my flying carpet says ?
The wind will take it away


Everything will disappear but
The wind will carry us

This perfume of our dead years
What can knock at your door
Infinity of destinies
We lay some but what do we retain?
The wind will take it away


During the tide rises
And everyone is doing its accounts
I take in the hollow of your shadow
Dusts of you
The wind will carry them
Everything will disappear but
The wind will carry us



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)

From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics) 'Twas within a furlong z605/2 from The Mock Marriage, ...