Ιn principio era la voce, si fa per dire
– In the beginning it was the voice, it is said
La voce del padrone, per obbedire
– The Voice of the master, to obey
La voce nella mia testa, per impazzire
– The voice in my head, to go crazy
La voce del tuo silenzio, il suono più grande
– The Voice of your silence, the greatest sound
La voce delle mie vene, un altro taglio
– The Voice of my veins, another cut
La voce delle bandiere la suona il vento
– The Voice of the flags is sounded by the wind
La voce delle sirene la voglio sentire
– The Voice of the sirens I want to hear
La voce degli innamorati se ne va per venire
– The Voice of lovers leaves to come
Cuando una voz no se para
– When a voice does not stop
Se le pica la oreja al patrón
– The pattern’s ear is itchy
Pero mi voz sigue alegra
– But my voice is still happy
Porque yo tengo mi amor
– Because I have my love
Cantaré porque quita el dolor
– I will sing because it takes away the pain
Cantaré hasta que alcanze la voz
– I’ll sing until I reach the voice
Cantarono nelle strade per non morire
– They sang in the streets not to die
Cantarono nelle gabbie per non impazzire
– They sang in the cages so as not to go crazy
Cantarono addosso al muro davanti a un fucile
– They sang on the wall in front of a rifle
Colpo su colpo vedrete questo muro cadere
– Blow by blow you will see this wall fall
Cantaré come canta un cieco
– I’ll sing like a blind man sings
Cantaré come un tuono nel cielo
– Sing like thunder in the sky
Como lloró perché vale oro
– How he cried because it’s worth gold
Questa vita che grida da sola mentre canta in un coro
– This life that screams alone while singing in a choir
Core mio, canta pe’ me
– Core mio, sing pe’me
Tu c’hai labbra de miele
– You have honey lips
Core mio, dimmelo te
– My heart, tell me you
Che la musica cambia se te voi bene
– That music changes if you you well
Cuando una voz no se para
– When a voice does not stop
Se le pica la oreja al patrón
– The pattern’s ear is itchy
Pero mi voz sigue alegra
– But my voice is still happy
Porque yo tengo mi amor
– Because I have my love
Cantaré porque quita el dolor
– I will sing because it takes away the pain
Cantaré para no matarla, señor
– I’ll sing so I don’t kill her, sir
Cantarono nelle strade per non morire
– They sang in the streets not to die
Cantarono nelle gabbie per non impazzire
– They sang in the cages so as not to go crazy
Cantarono addosso al muro davanti a un fucile
– They sang on the wall in front of a rifle
Colpo su colpo vedrete questo muro cadere
– Blow by blow you will see this wall fall
Cantaré come canta un cieco
– I’ll sing like a blind man sings
Cantaré come un tuono nel cielo
– Sing like thunder in the sky
Como lloró perché vale oro
– How he cried because it’s worth gold
Questa vita che grida da sola mentre canta in un coro
– This life that screams alone while singing in a choir
«Έχω πει μερικές φορές στον εαυτό μου ότι αν υπήρχε μία μόνο πινακίδα στην είσοδο κάθε εκκλησίας που να απαγόρευε την είσοδο σε οποιονδήποτε με εισόδημα πάνω από ένα συγκεκριμένο ποσό , θα γινόμουν αμέσως χριστιανή» . Σιμόν Βέιλ, Γαλλίδα φιλόσοφος και πολιτική ακτιβίστρια (1909-1943)
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
-
Κι ήτανε τα στήθια σου άσπρα σαν τα γάλατα Γιώργος Σαραντάκος "Γαργάλατα", 50 χρόνια μετά Λέγοντας Αποστασία ή Ιουλιανά εν...
-
Η ΑΘΗΝΑ ΤΟΥ ΑΛΛΟΤΕ Θερμές ευχαριστίες στον Κώστα Μ. που εντόπισε τις φωτογραφίες στο sch.gr και μου τις έστειλε... 1.ΚΥΨΕΛΗ...
-
῎ ΜΙΑ ΧΡΥΣΗ ΜΑΘΗΣΙΑΚΗ ΑΡΧΗ, ΠΟΥ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΓΧΩΤΙΚΟΥΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΕΣ ΓΟΝΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΙΘΙΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ Ηδη δέ τινας ἐγὼ εἶδο...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου