Geoffrey Hill - Wikipedia, the free encyclopedia
Geoffrey Hill , Ο σπαραγμένος τρόπος
Περιοδικό "Φάρμακο", Νο 5 άνοιξη-καλοκαίρι 2015Ο όγκος και το εύρος και το βάθος της δουλειάς υποχρεώνουν σχεδόν τους κριτικούς να τον αναγορεύσουν σε «καλύτερο εν ζωή ποιητή της αγγλικής γλώσσας, ίσως και τον καλύτερο της μεταπολεμικής γενιάς» (δες τις άφθονες παρόμοιες διατυπώσεις στο οπισθόφυλλο των Selected Poems του 2006, ως είθισται στα αγγλόφωνα εκδοτικά ήθη). (Ο Geoffrey Hill το 2010 εξελέγη καθηγητής της περίφημης Έδρας της Ποιήσεως στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης).
Ένα ποίημα από τη συλλογή "Χαναάν"
(1996)
Περί των νόμων του πολέμου και της ειρήνης
εις μνήμην Χανς-Μπερντ φον Χαίφτεν, 1905-1944
Ι
Ο λαός κινείται σαν ένα πνεύμα αδέσμευτος
ισχυρίζονται οι δικοί μας πραγματογνώμονες της πέτρας.
Όταν τα έθνη
πέφτουν αποστερημένα αυτές οι μαγγανείες τα συνέχουν,
περίτεχνες στείρες δημόσιες κρήνες, σχεδιαζόμενα
υδραγωγεία
όπου δεν είναι πια νερό.
Πούθε θα έβρισκε κανείς τον Γκρότιο* εν προκειμένω,
την κοσμική δικαιοσύνη που κραυγάζει εν ψαλμώ,
το υπέρογκο χέρι του Κομένιου**…;
Δεν μπορούσε κανείς να προβλέψει αυτό τον υψηλόβαθμο υποβιβασμό
καθώς πλέον η εξημμένη
μαρτυρική αντίστασή σας εξυπηρετεί την καθ-
ιέρωση των ελευθεριών του Μάαστριχτ***;
*****************
xxiv
What is far hence led to the den of making:
Moves unlike wildfire | not so simple-happy
Ploughman hammers ploughshare his durum dentem
Digging the Georgics
Vision loads landscape | lauds Idoto Mater
Bearing up sacrally so graced with bodies
Voids the challenge how far from Igboland great-
Stallioned Argos
Vehemencies minus the ripe arraignment
Clapper this art taken to heart the fiction
What are those harsh cryings astrew the marshes
Weep not to hear them
Accolades Muses’ dithyrambics far-fraught
Borrowed labour ashen with sullen harrow
Cruel past that | Sidney and vesperal Tom
Campion courted
Put to claim not otherwise vowed the era
What else here goes | I am no Igbo wit well
Versed in Virgil Pindar Euripides child-
Hallowed Idoto
Revelation blessed in its unforthcoming
Closed with tempus aedificandi tempus
Destruendi bringing discharge of measure
Blasting the home-straight
xxv
Lovelace there come difficult times between us
Though in your place I cannot well imagine
Why I should not follow her chequered steps in-
Out of the sunlight
Candlelight here given the invocation
Starlit even | whatever else is silence
Gratiana somewhere still | she is dancing
Dancing⌒and ⌒singing
Singing not her heart out beyond the fable
Grand carotid arteries self-fulfilling
How the blood’s tempered in its modulation
Balanced impulsive
So are our storms trackered from solemn orbit
Turbulence granted our sequestered sphere now
Buffetted now spun on an awl now baffled
Wreathed in cloud-garlands
Masques do so challenge and compose to labour
Hers the masque-like venture the scenes mechanic
Stars have held being since creation’s fourth day
Turned to their music
Noble her frame troubling the fame we yield her
All rites well done short of a consummation
Treading down nothingness to ever-dealing
Maker unmonstrant
xxvi
Łodz I’ve been there done that the vanished children
Klezmer makes glad music at Lazarus gate
If as straggling voices the dead return now
They have our number
Breathing hard we wrestled asbestos brake-pads
Luminously radioactive watches
Fizzled green plaque riding elastic wrist-bands
Glue smelt of peardrops
Someone those taut days was predicting biros
Not my blubbered Jewish pal bright a bully
That we knew klezmer I much doubt the Wedding
Dance for the Old Men
Time released me from him as I could not have
Many then had foresight but I was not one
Vital spinners counting there’s no subtraction
Ever can oust them
Odds are for pittance where redemption strands us
Debts of those long-dead sparks of phantom brain cells:
Who’s to dance broyges tants the dance of anger’s
Conciliation?
There is no known voice but a clarinet sounds
Almost human touting a melt to die for
Hurl of things fastbound the last-known survivors’
Wailed diminution
xxvii
Breathe on my nesh eyes as upon a glass | this
Something so exquisite I scarce can bear it
I do not think I ever could have borne it
If not for real
Make estrangement all our desires that age so
Perfect empowerment the imperfection
How indemnify a degraded legend
Lost to computing
Contumacious that I am and that now like
Poggio I | too much enjoy invective—
This for our good—so what you saw me turned on
Mind if I stress this
Breathe on my nesh eyes I am tired of sleeping
Well becomes fierce Didone trionfante
Lyric oblation
As fantastic here as in those odd films we
Watched albeit singly The Tales of Hoffmann
What we must be not to be worked with mirrors
Hives of perspective
Could I have found you in a film by Ophüls
Silent resonances of glass configured
Had I but struck us off The Masque of Blackness
As it was playing
Source: Poetry (September 2010).
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου