Τρίτη, Δεκεμβρίου 18, 2012

ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΠΟΥ ΑΓΑΠΗΣΑΜΕ

Andrea (Ιταλικό κείμενο)

Andrea s'è perso, s'è perso e non sa tornare
Andrea aveva un amore
riccioli neri
Andrea aveva un dolore
riccioli neri.
C'era scritto sul foglio ch'era morto
sulla bandiera
c'era scritto e la firma era d'oro
era firma di re
ucciso sui monti
di Trento
dalla mitraglia.
Occhi di bosco
contadino del regno
profilo francese
occhi di bosco
soldato del regno
profilo francese
e Andrea ha perso, ha perso l'amore
la perla più rara
e Andrea ha in bocca, in bocca un dolore
la perla più scura.
Andrea raccoglieva, raccoglieva violette
ai bordi del pozzo
Andrea gettava riccioli neri
nel cerchio del pozzo
il secchio gli disse, gli disse "Signore,
il pozzo è profondo
più fondo del fondo degli occhi
della notte del pianto".
Lui disse "Mi basta, mi basta che sia
più profondo di me".


Andrea (Μετάφραση στα αγγλικά)

Andrea got lost, got lost and can’t come back
Andrea had love
black curls
Andrea had sorrow
black curls.
On the paper was written that he had died
on the flag
was written and the signature was golden
it was the signature of a king
killed on the mountains
near Trento
by machine-gun fire.
Forest’s eyes
farmer of the realm
French silhouette
forest’s eyes
soldier of the realm
French silhouette
and Andrea lost, lost the love
the rarest pearl
and Andrea has sorrow in his mouth, in his mouth
the darkest pearl.
Andrea picked, picked violets
by the sides of the well
Andrea was throwing black curls
in the well’s ring
the bucket told him: “Sir,
the well’s deep
deeper than the bottom of the eyes
of the night of tears".
He said: "it’s enough for me, it’s enough for me if it is
deeper than me".

Δεν υπάρχουν σχόλια:

"Επικίνδυνη Σιωπή" (2010): ένα αληθινό βιογραφικό δράμα διακίνησης γυναικών , που εκτυλίχθηκε στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη στα χρόνια της επέμβασης των Δυτικών στη σπαρασσόμενη Γιουγκοσλαβία

Μια Αμερικανίδα αστυνομικός που υπηρετεί στις δυνάμεις του ΟΗΕ στη Βοσνία ανακαλύπτει ένα τεράστιο κύκλωμα διακίνησης γυναικών στο οποίο ε...