QUE RESTE-T-IL DE NOS AMOURS?
(ΤΙ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΕΡΩΤΕΣ ΜΑΣ;)
(Charles TRENET / Léo CHAULIAC)
Από την ταινία "La cavalcade des heures"
(Η παρέλαση των ωρών) 1943
(ΤΙ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΕΡΩΤΕΣ ΜΑΣ;)
(Charles TRENET / Léo CHAULIAC)
Από την ταινία "La cavalcade des heures"
(Η παρέλαση των ωρών) 1943
[Ce soir le vent qui frappe à ma porte,
Απόψε ο αέρας που χτυπά την πόρτα μου,
Me parle des amours mortes
Μου μιλά για έρωτες πεθαμένους
Devant le feu qui s'éteint
Μπροστά στη φωτιά που σβήνει.
Ce soir c'est une chanson d' automne
Απόψε ηχεί ένα φθινοπωρινό τραγούδι
Dans la maison qui frissonne
Μέσα στο σπίτι που τρέμει
Et je pense aux jours lointains.
Σκέφτομαι μέρες μακρινές.]
[Ρεφρέν:]
Que reste-t-il de nos amours?
Τι απομένει από τους έρωτές μας;
Que reste-t-il de ces beaux jours?
Τι απομένει από εκείνες τις ωραίες μέρες;
Une photo, vieille photo
Μία φωτογραφία, μια παλιά φωτογραφία
De ma jeunesse.
Της νιότης μου.
Que reste-t-il des billets doux?
Τι απομένει από τα ερωτικά σημειώματα;
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Από τους Απρίληδες των ραντεβού;
Un souvenir qui me poursuit
Μία ανάμνηση που με καταδιώκει
Sans cesse.
Αδιάκοπα.
Bonheur fané, cheveux au vent,
Μαραμένη ευτυχία, μαλλιά στον άνεμο,
Baisers volés, rêves mouvants
Κλεμμένα φιλιά, όνειρα που σαλεύουν
Que reste-t-il de tout cela,
Τι απομένει απ' όλα αυτά,
Dites-le-moi
πείτε μου, τι;
Un petit village, un vieux clocher,
Ένα χωριουδάκι, ένα παλιό καμπαναριό,
Un paysage si bien cache
Ένα τοπίο καλά κρυμμένο
Et dans un nuage le cher visage
Και μέσα σ' ένα σύννεφο το αγαπημένο πρόσωπο
De mon passé.
Του παρελθόντος μου.
Απόδοση στα ελληνικά: Gerontakos
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου