John Collier (1850-1934) :"Lilith"
Nur wer die Sehnsucht kennt ("Only he who knows what yearning is") is a poem by Johann Wolfgang von Goethe. The poem appeared in Goethe's novel Wilhelm Meister's Apprenticeship. It is one of the songs of Mignon, a character in the novel.
The poem has been set to music by many composers,[1] among them Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Robert Schumann, Hugo Wolf and Pyotr Ilyich Tchaikovsky (via its translation into Russian by Lev Mei). Tchaikovsky's setting is often known in English as "None but the Lonely Heart" and has been set in many vocal, choral, and instrumental arrangements.
The poem has been set to music by many composers,[1] among them Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Robert Schumann, Hugo Wolf and Pyotr Ilyich Tchaikovsky (via its translation into Russian by Lev Mei). Tchaikovsky's setting is often known in English as "None but the Lonely Heart" and has been set in many vocal, choral, and instrumental arrangements.
ΠΟΘΟΣ
- Nur wer die Sehnsucht kennt
- Weiß, was ich leide!
- Allein und abgetrennt
- Von aller Freude,
- Seh ich ans Firmament
- Nach jener Seite.
- Ach! der mich liebt und kennt,
- Ist in der Weite.
- Es schwindelt mir, es brennt
- Mein Eingeweide.
- Nur wer die Sehnsucht kennt
- Weiß, was ich leide!
Όποιος γνωρίζει τι είναι πόθος,
Αυτός μαντεύει τι υποφέρω,
Μόνος εδώ και χωρισμένος
Απ΄όλες τις χρες (=ανάγκες) που ξέρω.
Κάποιος-αλίμονο σ΄εμένα,
Που μ΄αγαπά και με γνωρίζει,
Είναι μακριά μου κι εκεί πέρα
Πάντα το βλέμμα μου γυρίζει.
Τι ζάλη τώρα και τι λαύρα
Κλειώ μες στα στήθη, εγώ το ξέρω
Κι όποιος γνωρίζει τι είναι πόθος
Αυτός μαντεύει τι υποφέρω.
ΓΚΑΙΤΕ (1749-1832)
Μετάφραση: Μιλτιάδης Μαλακάσης
ΓΚΑΙΤΕ (1749-1832)
Μετάφραση: Μιλτιάδης Μαλακάσης
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου