Τετάρτη, Νοεμβρίου 28, 2012

ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΡΩΤΑ ΠΟΥ ΘΑ ΞΑΝΑΡΘΕΙ

Χαμένε έρωτα

Έρωτα χαμένε , χαμένε έρωτα,
Θα μας ξανάρθεις σαν την Άνοιξη,
Έρωτα χαμένε , χαμένε έρωτα,
Θα μας ξανάρθεις πιο δυνατός από πριν.

Ρίχνω το γάντι στην παλιά παροιμία,
που λέει ότι έρωτας που χάθηκε ποτέ δεν επιστρέφει.
Μπορούμε να πούμε διατηρώντας τη ρήση:
Χαμένε έρωτα, θα μας ξανάρθεις σφοδρός.

Ελπίζω ολόψυχα ότι οι ποιητές
δε θα με αποκλείσουν από την πλευρά τους,
αλλά σύντομα οι καρδιές μας θα γιορτάσουν,
όταν ο έρωτάς μας θα μας ξανάρθει μεγάλος.

Έρωτα χαμένε , χαμένε έρωτα,
Θα μας ξανάρθεις σαν την Άνοιξη,
Έρωτα χαμένε , χαμένε έρωτα,
Θα μας ξανάρθεις πιο δυνατός από πριν.

Για μένα ο κανόνας αποδεικνύει την εξαίρεση,
αλλά εδώ η Γραμματική βλέπει ασυμβατότητες.
Γι’ αυτό πήρα μια σοφή απόφαση:
Χρησιμοποιώ το ρήμα «αγαπώ» σε όλους τους χρόνους!

Ίσως είμαι ασυγχώρητος
για τους απογοητευμένους και παραιτημένους εραστές,
αλλά δεν είμαι παρηγορητικός
για έναν έρωτα που τον ξαναβρίσκουμε στο δρόμο.

Έρωτα χαμένε , χαμένε έρωτα,
Θα μας ξανάρθεις σαν την Άνοιξη,
Έρωτα χαμένε , χαμένε έρωτα,
Θα μας ξανάρθεις πιο δυνατός από πριν.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)

From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics) 'Twas within a furlong z605/2 from The Mock Marriage, ...