Δευτέρα, Αυγούστου 09, 2010

ΕΙΜΑΣΤΕ ΑΠΟ ΧΩΜΑ, ΟΠΩΣ ΒΛΕΠΕΤΕ...

Chiunque nasce a morte arriva
Nell’ fuggir del tempo, e’sole
Niuna cosa lascia viva…
Come voi , uomini fummo,
Lieti e tristi, come siete;
E or siam, come vedete
Terra al sol, di vita priva.


Καθετί που έχει γεννηθεί, τελειώνει.
Όλα απ΄όλες τις πλευρές φεύγουν. Τα πάντα ρει.
Ήμασταν κι εμείς άνθρωποι
Χαρούμενοι και λυπημένοι, όπως εσείς.
Και τώρα βρισκόμαστε άψυχοι εδώ .
Είμαστε από χώμα , όπως βλέπετε.

HUGO WOLF
(1860-1903)

Γιος βυρσοδέψη και μουσικού.
Αυτομόρφωτος σχεδόν στη μουσική.
Φοίτησε μόνο δύο χρόνια στο Ωδείο της Βιέννης,
απ΄όπου εκδιώχθηκε λόγω απειθαρχίας.
Μελέτησε τα έργα μεγάλων μουσικών και συγγραφέων.
Η σύντομη ζωή του πέρασε μέσα σε αφάνταστες οικονομικές στερήσεις.
Από το 1888 έως το 1897 συνέθεσε πάνω από 250 λίντερ,
όμως στις 20 Σεπτεμβρίου 1897 εκδηλώνεται η πρώτη κρίση
σχιζοφρένειας ,
που θα τον στείλει στο ψυχιατρείο.
Ενώ φαινόταν ότι θα έπαιρνε εξιτήριο ,η κατάστασή του
χειροτέρευσε,
εμφανίζοντας σημάδια γενικής παραλυσίας.
Πέθανε στις 22 Φεβρουαρίου 1903.
*
Τα τρία τελευταία λίντερ που συνέθεσε ο Βολφ είναι
βασισμένα σε ποιήματα του Μιχαήλ Αγγέλου,
το δεύτερο από τα οποία έχει ως θέμα του
το θάνατο ως αναπόδραστη μοίρα του ανθρώπου.
*****************

Alles endet, was entstehet.
Alles, alles rings vergehet,
Denn die Zeit flieht, und die Sonne
Sieht, daß alles rings vergehet,
Denken, Reden, Schmerz, und Wonne;

Und die wir zu Enkeln hatten
Schwanden wie bei Tag die Schatten,
Wie ein Dunst im Windeshauch.
Menschen waren wir ja auch,
Froh und traurig, so wie ihr,

Und nun sind wir leblos hier,
Sind nur Erde, wie ihr sehet.
Alles endet, was entstehet.
Alles, alles rings vergehet.


Αυθεντικό ποίημα του Μιχαήλ Αγγέλου,σε μετάφραση στα γερμανικά από τον Walter Heinrich Robert-Tornow (1852-1895)

All that is created must end.
All that is around us passes away,
For time flies, and the sun
Sees, that everything passes away,
Thinking, talking, pain and joy;

And those we had as grandchildren
Vanished as does the day into shadows,
As does a vapor in a breath of wind.
We were human beings also
Happy and sad just like you,

And now we are lifeless here,
Are only earth as you can see.
All that is created must end.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)

From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics) 'Twas within a furlong z605/2 from The Mock Marriage, ...