Τετάρτη, Νοεμβρίου 15, 2017

ΑΥΤΟΧΕΙΡΙΑ ΣΤΟ ΒΩΜΟ ΤΟΥ ΝΟΣΗΡΟΥ ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΥ

Αποτέλεσμα εικόνας για Ah blame me not, Catcott, if from the right way My notions and actions run far.1. Thomas Chatterton
(20 Νοεμβρίου 1752 – 24 Αυγούστου 1770)

Δεν είχε πατήσει ακόμα τα δεκαοχτώ του χρόνια
και ήταν φτασμένος ποιητής. Όμως το θείο ταλέντο του
δεν ήταν αρκετό για να τον κρατήσει στη ζωή.
Εκφράζοντας το πνεύμα του πιο νοσηρού ρομαντισμού
και πάνω σε μία κρίση παραφοράς, έβαλε τέρμα
στη ζωή του παίρνοντας μία μεγάλη δόση αρσενικού.
Το ποίημα-αφιέρωση σε ένα φίλο του  που αναρτούμε είναι
και μια απολογία του για την απονενοημένη απόφασή του.
Ο νεαρός  ποιητής  δεν έκανε  τίποτε άλλο από το να υιοθετήσει
την ίδια μέθοδο αποχώρησης από τη ζωή που έπραξαν
μερικοί  από τους διάσημους αυτόχειρες της Ιστορίας,
τους οποίους μνημονεύει στο "τραγούδι" του.

Τόμας Τσάτερτον - Βικιπαίδεια




A New Song

TO MR G. CATCOTT. 1769.

 I
 Ah blame me not, Catcott, if from the right way
My notions and actions run far.
How can my ideas do other but stray,
Deprived of their ruling North-Star?

II
A blame me not, Broderip, if mounted aloft,
I chatter and spoil the dull air;
How can I imagine thy foppery soft,
When discord's the voice of my fair?

 III
If Turner remitted my bluster and rhymes,
If Hardind was girlish and cold,
If never an ogle was got from Miss Grimes,
If Flavia was blasted and old;

IV
I chose without liking, and left without pain,
Nor welcomed the frown with a sigh;
I scorned, like a monkey, to dangle my chain,
And paint them new charms with a lie.

V
Once Cotton was handsome; I flam'd and I burn'd,
I died to obtain the bright queen;
But when I beheld my epistle return'd,
By Jesu it alter'd the scene.

VI
She's damnable ugly, my Vanity cried,
You lie, says my Conscience, you lie;
Resolving to follow the dictates of Pride,
I'd view her a hag to my eye.

VII
But should she regain her bright lustre again,
And shine in her natural charms,
'Tis but to accept of the works of my pen,
And permit me to use my own arms.

http://lowres-picturecabinet.com.s3-eu-west-1.amazonaws.com/113/main/1/331170.jpg

2. Ένα ποίημα της  σύγχρονης ποιήτριας  Ana Rossetti (ψευδώνυμο της Ana Bueno de la Peña) για τον   Thomas Chatterton

Αποτέλεσμα εικόνας για (Ana Bueno de la Peña **
Η σοφίτα του Τόμας

Στον Τόμας Τσάτερτον
(1752-1770)

Πήρε να ξημερώνει,
κι όλο πιο έντονα τα κόκκινα μαλλιά του
πέφτουν σαν χείμαρρος στο πρόσωπο.
(Υπέροχο το άνοιγμα
που προβάλλει από το μισάνοιχτο πουκάμισο.)

Το λευκό, ζαρωμένο και φαρδύ πουκάμισο
φανερώνει το μπράτσο που κρέμεται μέχρι το δάπεδο
εκεί που κείτονται χλωμά
σκισμένα όλα τα ποιήματα.

(Λείο το ύφασμα, σαν τον ώμο που αποκαλύπτεται,
γλιστρά ελαφρά.)

Μ' εξαίρεση τα σκόρπια χαρτιά πάνω στο πάτωμα
το δωμάτιο είναι σχολαστικά τακτοποιημένο'
πλάγιασε στο κρεβάτι δίχως καν να το ξεστρώσει.

(Μοιάζει κατάκοπος, γιατί με τόση προσοχή,
με τόση επιμονή και κόπο πολύ
απέσπασε κάθε αράδα της γραφής του...)

Τώρα πια απ' τον φεγγίτη κατεβαίνει το ήλεκτρο.
Διαγράφονται τα περιγράμματα, συμπληρώνονται
και παίρνουν το σωστό χρώμα.
Τελικά ξέρουμε πως, εκτός από το στόμα
που 'ναι τρομακτικά σφιγμένο,
και το ελάχιστο γαλάζιο πάνω στα λεπτά ζυγωματικά,
το αγόρι είναι πανέμορφο.
(Δεν θα γιορτάσει άλλα γενέθλια από δω και εμπρός.)

Άνα Μπουένο ντε λα Πένια (γενν. 1950)
μετάφραση: Νίνα Αγγελίδου



από το βιβλίο Δέκα Σύγχρονοι Ισπανοί Ποιητές
εκδ. Λαγουδέρα, 2010

_____________________________

3. ΕΝΑ ΑΡΙΣΤΟΥΡΓΗΜΑΤΙΚΟ  ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ 

ACKROYD PETER

 ΤΣΑΤΕΡΤΟΝ

Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ

ΤσάτερτονΤο 1770 ο δεκαοχτάχρονος ποιητής Τόμας Τσάτερτον, που είχε έρθει από το Μπρίστολ στο Λονδίνο ελπίζοντας να γίνει πλούσιος και διάσημος, "αυτοκτόνησε" απογοητευμένος από την αδιαφορία με την οποία τον αντιμετώπιζαν και το κοινό και οι κριτικοί.
Γύρω από το κεντρικό αυτό γεγονός, ο Πήτερ Ακρόυντ υφαίνει την πλοκή του, που απλώνεται σε τρεις αιώνες και τρεις ομάδες ανθρώπων που οι ζωές τους διασταυρώνονται και αλληλοεπηρεάζονται διαχρονικά.
Μια σειρά από απολαυστικούς, σχεδόν ντικενσιανούς χαρακτήρες, ένα καθαρά εγγλέζικο χιούμορ, μια ατμόσφαιρα άλλοτε κωμική κι άλλοτε λυρική, πλήθος αναφορών στα γνωστότερα έργα της αγγλικής λογοτεχνίας, από τον Τσώσερ ως τον Τ.Σ. Έλιοτ, συνθέτουν το αριστουργηματικό αυτό έργο, που μπορεί να διαβαστεί σε πολλά επίπεδα και θίγει πολλά προβλήματα σχετικά με την τέχνη, το "γνήσιο" και το "πλαστό", την πρωτότυπη δημιουργία και την απομίμηση. (Από την παρουσίαση της έκδοσης)
 __________________________

Αποτέλεσμα εικόνας για ΛΕΟΝΚΑΒΑΛΟ 
4. Ο ΣΥΝΘΕΤΗΣ  ΡΟΥΤΖΕΡΟ ΛΕΟΝΚΑΒΑΛΟ ΕΓΡΑΨΕΟΠΕΡΑ "ΤΣΑΤΕΡΤΟΝ" ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΑΚΟΥΤΕ ΤΟ "ΙΝΤΕΡΜΕΤΖΟ"

Δεν υπάρχουν σχόλια:

♫ Tu Bella Ca' Lu Tieni-Oμορφούλα μου εσύ, με το στρογγυλό στήθος/Σε λένε Μαρία, τόσο όμορφο όνομα / Σου το έδωσε η Μαντόνα

L'arpeggiata – Tu bella ca lu tieni lu pettu tundu (Tarantella) Συνθέτης :Pino De Vittorio(1954 ) ...