1. Η Έλλη Λαμπέτη διαβάζει το κγ’ από “Τα κατά Ματθαίον Πάθη”,
ΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23
Ματθ. 23,1 Τότε ὁ Ἰησοῦς
ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
Ματθ. 23,1 Τότε ο Ιησούς με τρόπο επίσημο και έντονο κήρυξε προς τα πλήθη του λαού και τους μαθητές του
Ματθ. 23,2 λέγων· ἐπὶ
τῆς Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ
Φαρισαῖοι.
Ματθ. 23,2 λέγοντας· “στη διδασκαλική έδρα του Μωυσή κάθησαν οι Γραμματείς και οι Φαρισαίοι.
Ματθ. 23,3 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν
εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε,
κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε·
λέγουσι γάρ, καὶ οὐ ποιοῦσι.
Ματθ. 23,3 Όσα λοιπόν σας διδάσκουν να τηρείτε, τηρείτε τα και
πράττετέ τα. Μη πράττετε όμως σύμφωνα με τα έργα τους, διότι μιλάνε αλλά δεν
εφαρμόζουν όσα λένε.
Ματθ. 23,4 δεσμεύουσι γὰρ
φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ
τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ
αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά.
Ματθ. 23,4 Διότι δένουν φορτία βαριά και δυσβάστακτα και
τα επιβάλλουν στους ώμους των ανθρώπων, ενώ οι ίδιοι ούτε με το δάχτυλο δεν
θέλουν να τα κινήσουν.
Ματθ. 23,5 πάντα δὲ τὰ ἔργα
αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις.
πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ
μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν,
Ματθ. 23,5 Όλα δε τα έργα τους τα πράττουν, για να επιδεικνύονται
και να δοξάζονται από τους ανθρώπους. Διότι δένουν και κρεμούν από τα χέρια τους πλατιές λουρίδες με ρητά από το Νόμο και κατασκευάζουν μεγαλύτερα τα κρόσσια
γύρω από τα ιμάτιά τους, για να φανούν έτσι, ότι δηλαδή είναι ευσεβείς, και για να
κάνουν εντύπωσηστους ανθρώπους.
Ματθ. 23,6 φιλοῦσι δὲ τὴν
πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν
ταῖς συναγωγαῖς
Ματθ. 23,6 Τους αρέσει δε να καταλαμβάνουν τις πρώτες θέσεις στα
δείπνα και τα πρώτα καθίσματα στις συναγωγές
Ματθ. 23,7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς
ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ
τῶν ἀνθρώπων ῥαββὶ ῥαββί.
Ματθ. 23,7 και να τους χαιρετούν οι άνθρωποι με βαθιές
υποκλίσεις και εκδηλώσεις σεβασμού και να προσφωνούνται από τους ανθρώπους· Δάσκαλε, Δάσκαλε.
Ματθ. 23,8 ὑμεῖς δὲ
μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν
ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί
ἐστε.
Ματθ. 23,8 Αλλά σεις μη επιδιώκετε να καλείσθε Δάσκαλοι· διότι
ένας είναι ο Διδάσκαλος σας, ο Χριστός, όλοι δε σεις είσθε αδελφοί και άρα ίσοι
μεταξύ σας.
Ματθ. 23,9 καὶ πατέρα μὴ
καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς
γάρ ἐστιν ὁ πατήρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Ματθ. 23,9 Και πατέρα, είτε σαρκικό είτε πνευματικό, με την έννοια ότι αυτός έχει απόλυτον κύρος απέναντί σας και απεριόριστη εξουσία,
μη καλέσετε κανένα εδώστη γη, διότι ένας είναι ο πατέρας σας, ο εν τοις ουρανοίς.
Ματθ. 23,10 μηδὲ κληθῆτε
καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ
καθηγητής, ὁ Χριστός.
Ματθ. 23,10 Ούτε να ονομαστείτε καθηγητές, διότι ένας είναι ο
μοναδικός και τέλειος καθηγητής σας, ο Χριστός, (ο οποίος και μόνος διδάσκει
ανόθευτη την αλήθεια και καθοδηγεί με ασφάλειαν τους ανθρώπους στον δύσκολο δρόμο της σωτηρίας).
Ματθ. 23,11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν
ἔσται ὑμῶν διάκονος.
Ματθ. 23,11 Και εκείνος που είναι μεγαλύτερος μεταξύ σας ως προς
τη γνώση και το αξίωμα πρέπει με ταπείνωση και καλοσύνη να υπηρετεί τους
άλλους.
Ματθ. 23,12 ὅστις δὲ ὑψώσει
ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν
ὑψωθήσεται.
Ματθ. 23,12 Όποιος δε υπερηφανευτεί και υψώσει τον εαυτό του
απέναντι στους άλλους, θα ταπεινωθεί και όποιος με χριστιανική αγάπη και συναίσθηση ταπεινώσει τον εαυτό του και γίνει υπηρέτης των άλλων, θα εξυψωθεί
και θα δοξαστεί από τον Θεό.
Ματθ. 23,13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι
κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ
προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρῖμα.
Ματθ. 23,13 Αλίμονο δε σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι
υποκριτές, διότι, άπληστοι και πλεονέκτες καθώς είστε, τρώγετε τα σπίτια
των χηρών και συγχρόνως, με το πρόσχημα της ευλάβειας, κάνετε μακρές προσευχές·
γι΄αυτό και θα τιμωρηθείτε από την θεία δικαιοσύνη πολύ περισσότερο, παρ'
όσο οι άλλοι άρπαγες και κλέφτες.
Ματθ. 23,14 Οὐαὶ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν
βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων·
ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς
εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
Ματθ. 23,14 Αλίμονό σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, διότι
με την διεστραμμένη διδασκαλία σας, που την παρουσιάζετε ως διδασκαλία τάχα
του Θεού, κλείνετε την βασιλεία του Θεού μπροστά στους ανθρώπους. Έτσι, και
σεις δεν εισέρχεσθε αλλά και εκείνους που θέλουν να εισέλθουν δεν τους αφήνετε
Ματθ. 23,15 Οὐαὶ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε
τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα
προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν
γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
Ματθ. 23,15 Αλίμονό σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,
διότι γυρίζετε σε όλα τα μέρη, περιέρχεσθε τη θάλασσα και την ξηρά, για να
κάνετε έναν ειδωλολάτρη προσήλυτο Ιουδαίο. Και όταν γίνει, τον εξωθείτε στην κακία και την πώρωση και τον κάνετε γέννημα της κόλασης δυο φορές
χειρότερο από σας.
Ματθ. 23,16 Οὐαὶ ὑμῖν,
ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ λέγοντες ὃς ἂν ὀμόσῃ
ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ᾿ ἂν
ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.
Ματθ. 23,16 Αλίμονό σας, οδηγοί τυφλοί, που λέγετε· Αν τυχόν ορκιστεί κανείς στο ναό, δεν είναι τίποτε, όποιος όμως ορκιστεί στο χρυσάφι του
ναού, οφείλει να τηρήσει τον όρκο του.
Ματθ. 23,17 μωροὶ καὶ
τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός ἢ ὁ ναὸς
ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;
Ματθ. 23,17 Είστε μωροί και τυφλοί! Διότι ποιος αξίζει περισσότερο, ο χρυσός ή ο ναός που αγιάζει τον χρυσό;
Ματθ. 23,18 καί· ὃς ἂν
ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν,
ὃς δ᾿ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ
ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.
Ματθ. 23,18 Και πάλιν λέτε· όποιος τυχόν ορκιστεί στο θυσιαστήριο,
είναι σαν να μη έχει κάνει όρκο, όποιος όμως ορκιστεί στο δώρο που έχει
προσφερθεί πάνω στο θυσιαστήριο, οφείλει να τηρήσει τον όρκο του,
Ματθ. 23,19 μωροὶ καὶ
τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ
θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
Ματθ. 23,19 Μωροί και τυφλοί! Τι είναι ανώτερο και ιερότερο, το
δώρο ή το θυσιαστήριο που αγιάζει το δώρο;
Ματθ. 23,20 ὁ οὖν ὀμόσας
ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ
ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
Ματθ. 23,20 Μάθετε λοιπόν ότι εκείνος που ορκίζεται στο θυσιαστήριο,
ορκίζεται σ΄αυτό και σε όλα όσα υπάρχουν επάνω σ΄ αυτό.
Ματθ. 23,21 καὶ ὁ ὀμόσας
ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν
τῷ κατοικήσαντι αὐτόν·
Ματθ. 23,21 Και εκείνος που ορκίζεται στον ναό, ορκίζεται όχι μόνο σ΄αυτόν, αλλά και στον Θεό που τον έχει κάνει κατοικία του.
Ματθ. 23,22 καὶ ὁ ὀμόσας
ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ
τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
Ματθ. 23,22 Και εκείνος που ορκίζεται στον ουρανό, ορκίζεται
συγχρόνως στον θρόνο του Θεού και στον Θεό, που κάθεται επάνω εις αυτόν.
Ματθ. 23,23 Οὐαὶ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε
τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ
κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν
κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα
δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.
Ματθ. 23,23 Αλίμονό σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,
διότι δίνετε στον ναό για τους ιερείς το δέκατο από τον δυόσμο και τον
άνηθο και το κύμινο, τηρείτε δηλαδή τις επουσιώδεις διατάξεις του Νόμου, και
αφήσατε τα βαρύτερα και σπουδαιότερα, δηλαδή την δίκαιη κρίση και την
ευσπλαγχνία και την αληθινή πίστη και αυτά έπρεπε να εφαρμόσετε και εκείνα
δεν έπρεπε να αφήνετε.
Ματθ. 23,24 ὁδηγοὶ τυφλοί,
οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
Ματθ. 23,24 Οδηγοί τυφλοί, που περνάτε από λεπτό σουρωτήρι το κρασί
και το νερό, μήπως καταπιείτε κανένα κουνούπι, ενώ καταπίνετε ολόκληρη γκαμήλα.
(Τηρείτε τα μικρά και ασήμαντα και αδιαφορείτε για τα μεγάλα και σπουδαία).
Ματθ. 23,25 Οὐαὶ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι
καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς
παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ
ἀδικίας.
Ματθ. 23,25 Αλίμονό σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, διότι
καθαρίζετε εξωτερικά το ποτήρι και το πιάτο σας, μέσα όμως αυτά είναι γεμάτα από τροφές που προέρχονται από αρπαγές και αδικίες.
Ματθ. 23,26 Φαρισαῖε τυφλέ,
καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ
τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν
καθαρόν.
Ματθ. 23,26 Φαρισαίε τυφλέ, καθάρισε πρώτα αυτό που υπάρχει μέσα στο
ποτήρι και το πιάτο, ώστε να μη προέρχεται από αδικία, αλλά από την τίμια εργασία σου, για να γίνει και το απ' έξω καθαρόν. (Μη προσπαθείτε, δηλαδή,
εξωτερικά μόνον να φαίνεστε ευσεβείς, αλλά να προσπαθείτε να αποκτήσετε και την εσωτερική καθαρότητα και αγιότητα).
Ματθ. 23,27 Οὐαὶ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι
παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν
φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν
καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.
Ματθ. 23,27 Αλίμονό σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, διότι μοιάζετε με τάφους ασβεστωμένους, οι οποίοι εξωτερικά μεν φαίνονται ωραίοι,
ενώ από μέσα είναι γεμάτοι με κόκαλα πεθαμένων και με κάθε ακαθαρσία.
Ματθ. 23,28 οὕτω καὶ ὑμεῖς
ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν
δὲ μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Ματθ. 23,28 Έτσι και σεις, εξωτερικά μεν φαίνεστε στους ανθρώπους
δίκαιοι, ενώ από μέσα είστε γεμάτοι από υποκρισία και κάθε παρανομία.
Ματθ. 23,29 Οὐαὶ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε
τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ
μνημεῖα τῶν δικαίων,
Ματθ. 23,29 Αλίμονο σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,
διότι οικοδομείτε τους τάφους των προφητών και στολίζετε τα μνημεία των δικαίων
Ματθ. 23,30 καὶ λέγετε· εἰ
ἦμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν,
οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ
αἵματι τῶν προφητῶν.
Ματθ. 23,30 και λέτε, εάν ζούσαμε στις μέρες των προγόνων μας,
δε θα συμμετείχαμε στην αιματοχυσία και τον άδικο θάνατο των προφητών.
Ματθ. 23,31 ὥστε μαρτυρεῖτε
ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς
προφήτας.
Ματθ. 23,31 Ώστε σεις οι ίδιοι βεβαιώνετε ότι είστε γνήσιοι και
αντάξιοι απόγονοι εκείνων σκότωσαν τους προφήτες.
Ματθ. 23,32 καὶ ὑμεῖς
πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
Ματθ. 23,32 Λοιπόν, ολοκληρώστε και εσείς το έργο των πατέρων σας,
κάμετε όσα εκείνοι δεν έκαναν,σκοτώστε τον Μεσσία, για να φτάσετε έτσι στο έσχατο όριο της κακίας.
Ματθ. 23,33 ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν!
πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
Ματθ. 23,33 Φίδια, οχιές, πώς είναι δυνατό να αποφύγετε την δίκαιη
και τρομερή καταδίκη της γέεννας;
Ματθ. 23,34 διὰ τοῦτο ἰδοὺ
ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ
σοφοὺς καὶ γραμματεῖς, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε
καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν
ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ
πόλεως εἰς πόλιν,
Ματθ. 23,34 Για να σας δώσω την τελευταία πολύτιμη ευκαιρία να
σωθείτε, ιδού εγώ στέλνω σεσας προφήτες και σοφούς και δασκάλους του νόμου
μου, τους Αποστόλους μου. Σεις όμως άλλους από αυτούς θα σκοτώσετε και θα
σταυρώσετε και άλλους θα τους μαστιγώσετε στις συναγωγές σας και θα τους
διώξετε από πόλη σε πόλη.
Ματθ. 23,35 ὅπως ἔλθῃ
ἐφ᾿ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον
ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ
τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ
Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ
τοῦ θυσιαστηρίου.
Ματθ. 23,35 Για να πέσει έτσι επάνω σας το αθώο αίμα που χύθηκε άδικα στη γη, από το αίμα του δίκαιου Αβελ έως το αίμα του Ζαχαρία, του γιου του Βαραχία, τον οποίον σκοτώσατε μεταξύ του ναού και του θυσιαστηρίου, χωρίς να
φοβηθείτε ούτε του τόπου τούτου την ιερότητα.
Ματθ. 23,36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν
ὅτι ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν
ταύτην.
Ματθ. 23,36 Σας διαβεβαιώνω ότι όλα αυτά θα ξεσπάσουν σ΄αυτή τη γενιά.
Ματθ. 23,37 Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ,
ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς
ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν
τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τὰ νοσσία
ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
Ματθ. 23,37 Ιερουσαλήμ, Ιερουσαλήμ, συ που φονεύεις τους προφήτες και
λιθοβολείς εκείνους που ο Θεός σου έχει στείλει! Πόσες και πόσες φορές θέλησα
να περιμαζέψω τα παιδιά σου, όπως η κλώσα συγκεντρώνει τα μικρά πουλιά της
κάτω από τις φτερούγες της, και δεν θελήσατε.
Ματθ. 23,38 ἰδοὺ ἀφίεται
ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
Ματθ. 23,38 Ιδού, για την τιμωρία της κακίας σας και την καταστροφή σας αφήνεται έρημη και απροστάτευτη από τον Θεό η πόλη σας και ο ναός.
Ματθ. 23,39 λέγω γὰρ ὑμῖν,
οὐ μή με ἴδητε ἀπ᾿ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε,
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Ματθ. 23,39 Διότι σας λέω ότι δεν θα με δείτε πλέον, έως ότου μετανιωμένοι
πείτε· Ευλογημένος είναι αυτός που έρχεται στο όνομα του Κυρίου”.
[Γλωσσική προσαρμογή: Gerontakos]
[Γλωσσική προσαρμογή: Gerontakos]
Για να ακούσετε την Έλη Λαμπέτη, πατήστε ΕΔΩ
Μπαχ – “Κατά Ματθαίον Πάθη”
Τα Πάθη εκτελούνται στην εκκλησία τη Μ. Εβδομάδα, όχι όμως κατά την ώρα της κύριας Ακολουθίας. Περισσότερο από κάθε άλλο έργο του έχουν συμβάλλει στην μεγάλη φήμη του Μπαχ, ο οποίος ήταν κυρίως συνθέτης θρησκευτικής μουσικής. Ως πιστός χριστιανός παρακολουθεί βήμα βήμα την εξιστόρηση του θείου δράματος.
Τα Κατά Ματθαίον Πάθη – Matthäuspassion ή Matthæus Passion
Είναι ορατόριο του Γιόχαν Σεμπάστιαν Μπαχ για σόλο φωνές, διπλή χορωδία και διπλή ορχήστρα, σε λιμπρέτο του Πίκαντερ (Κρίστιαν Φρίντριχ Χενρίκι). Αποτελούν μελοποίηση των κεφαλαίων 26 και 27 του Ευαγγελίου του Ματθαίου με παρεμβαλλόμενα χορωδιακά και άριες.
Ο Μπαχ συνέθεσε τα Κατά Πάθη το 1727. Μόνο δύο από τα τέσσερα (ή πέντε) πάθη που συνέθεσε σώζονται σήμερα, το άλλο είναι τα Κατά Ιωάννη Πάθη.
Τα “Κατά Ματθαίον Πάθη” πρωτοπαίχτηκαν κατά πάσα πιθανότητα την Μεγάλη Παρασκευή, 11 Απριλίου του 1727 στον Ναό του Αγίου Θωμά της Λειψίας όπου ο Μπαχ ήταν κάντορας. Τα αναθεώρησε το 1736, και τα παρουσίασε ξανά στις 30 Μαρτίου 1736, συμπεριλαμβάνοντας αυτή τη φορά δύο εκκλησιαστικά όργανα στην ενορχήστρωση.
* Η υψηλή τέχνη, η απλότητα και η “θεϊκή επέμβαση” συνδυάζονται σε αυτό το μεγαλειώδες έργο του Μπαχ.
http://ingolden.gr
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου