CZESŁAW MIŁOSZ
ΤΣΕΣΛΑΒ ΜΙΛΟΣ
Τσέσλαβ Μίλος -Mία συνέντευξη
________
A CONFESSION
My Lord, I loved strawberry jam
And the dark sweetness of a woman's body.
Also well-chilled vodka, herring in olive oil,
Scents, of cinnamon, of cloves.
So what kind of prophet am I? Why should the spirit
Have visited such a man? Many others
Were justly called, and trustworthy.
Who would have trusted me? For they saw
How I empty glasses, throw myself on food,
And glance greedily at the waitress's neck.
Flawed and aware of it. Desiring greatness,
Able to recognize greatness wherever it is,
And yet not quite, only in part, clairvoyant,
I knew what was left for smaller men like me:
A feast of brief hopes, a rally of the proud,
A tournament of hunchbacks, literature.
_______________________________________________ And the dark sweetness of a woman's body.
Also well-chilled vodka, herring in olive oil,
Scents, of cinnamon, of cloves.
So what kind of prophet am I? Why should the spirit
Have visited such a man? Many others
Were justly called, and trustworthy.
Who would have trusted me? For they saw
How I empty glasses, throw myself on food,
And glance greedily at the waitress's neck.
Flawed and aware of it. Desiring greatness,
Able to recognize greatness wherever it is,
And yet not quite, only in part, clairvoyant,
I knew what was left for smaller men like me:
A feast of brief hopes, a rally of the proud,
A tournament of hunchbacks, literature.
ΟΜΟΛΟΓΙΑ
Κύριε, αγαπούσα τη μαρμελάδα φράουλα
Και τη σκοτεινή γλύκα του γυναικείου κορμιού.
Επίσης , την παγωμένη βότκα, τη ρέγκα στο λάδι,
Το άρωμα της κανέλας και του γαρίφαλου.
Λοιπόν τι σόι προφήτης είμαι; Γιατί διάλεξε το πνεύμα
Να επισκεφθεί έναν τέτοιον άνθρωπο;
Κάλεσε πολλούς άλλους, δίκαια΄ήταν άξιοι.
Εμένα ποιοι να μ΄εμπιστευτούν; Αφού έβλεπαν
Πως άδειαζα τα ποτήρια, έπεφτα με τα μούτρα στο φαΐ,
Κοίταζα λαίμαργα τον λαιμό της σερβιτόρας.
Έσφαλλα και το γνώριζα. Ποθούσα τα μεγαλεία.
Ξέροντας να τα διακρίνω όπου κι αν βρίσκονταν.
Όμως σε κάποιες στιγμές ενόρασης, σπάνιες έστω,
Έβλεπα τι απομένει σε ανθρώπους ασήμαντους σαν κι εμένα:
Μια γιορτή φευγαλέων ελπίδων, ένα συλλαλητήριο φαντασμένων,
Ένας αγώνας ραχιτικών΄ η λογοτεχνία. Μετάφραση: Χάρης Βλαβιανός (The Athens Review of Books/Τχ. 28-Απρίλιος 2012)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου