Τετάρτη, Δεκεμβρίου 21, 2011

ΣΤΕΡΝΗ ΜΑΣ ΓΝΩΣΗ , ΠΟΥ ΔΕΝ ΤΗΝ ΕΙΧΑΜΕ ΠΡΩΤΑ... (3)

 ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥ (46-120)  ΗΘΙΚΑ
ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΜΗ ΔΕΙΝ ΔΑΝΕΙΖΕΣΘΑΙ
 [ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΑΝΕΙΖΟΜΑΣΤΕ]

Ένα αρχαίο  κείμενο εξαιρετικής σημασίας
για τους ανθρώπους της εποχής μας, που από
τη λαχτάρα του πλουτισμού και της ευζωίας
υποθηκεύουν τη ζωή τους στους "νόμιμους"
και τους "παράνομους"  ληστάρχους, που
τρομοκρατούν και διαφεντεύουν τους λαούς
του κόσμου στο όνομα της "ελευθερίας των 
χρηματοπιστωτικών συναλλαγών".
Η χώρα μας ζει σήμερα ένα μεγάλο υπαρξιακό δράμα
λόγω της αδυναμίας μας να τιθασσεύσουμε το αδηφάγο
τέρας της απληστίας, το οποίο εξέθρεψαν  με απαράμιλλη
μαεστρία οι μεγάλοι "μάγοι" της αλλοτρίωσης , δηλαδή
οι τοκογλυφικές τράπεζες και τα τσιράκια τους οι πολιτικοί.

The Old Usurer
Jusepe de Ribera: "Ο γερο- τοκογλύφος"
 *


3. Οι γυναίκες των Ρωμαίων πρόσφεραν τα χρυσαφικά τους στον Πύθιο Απόλλωνα΄τέτοια προέλευση έχει ο χρυσός κρατήρας που στάλθηκε στους Δελφούς. Οι γυναίκες των Καρχηδονίων κούρεψαν για χάρη της πατρίδας τα μαλλιά τους, ώστε με τις τρίχες τους να ενισχύσουν τους καταπέλτες. Εμείς όμως ντρεπόμαστε να είμαστε αυτάρκεις και μετατρεπόμαστε σε δούλους βάζοντας υποθήκες και υπογράφοντας συμβόλαια, ενώ κανονικά θα ΄πρεπε να περιοριζόμαστε στα απαραίτητα, ώστε  από τα χρήσιμα και τα περιττά-  απ΄όσα βγάλαμε απ΄τη ζωή μας ή πουλήσαμε- να ανεγείρουμε ένα ναό της Ελευθερίας για εμάς προσωπικά , τα παιδιά και τις γυναίκες μας.Η Εφεσία Άρτεμις προσφέρει άσυλο στους  οφειλέτες που καταφεύγουν στο ιερό της και προστασία από τα δάνεια, όμως το άσυλο και το άβατο της λιτής ζωής ακολουθούν παντού τους σώφρονες ανθρώπους, παρέχοντας άνεση χώρου χωρίς σκοτούρες και με αρχοντιά. Όπως η Πυθία είπε στους Αθηναίους ότι ο θεός τούς έδωσε ξύλινο τείχος κι εκείνοι ,παρατώντας τη γη, την πόλη, το βιος και τα σπίτια τους, κατέφυγαν στα πλοία για την ελευθερία τους, έτσι και  ο θεός προσφέρει σε μας ξύλινο τραπέζι , πιάτο πήλινο και τραχύ πανωφόρι,αν θέλουμε να ζούμε ελεύθεροι. 

Μην περιμένεις να να σου επιτεθεί το ιππικό...
 [ΣΣ: φράση από το χρησμό της Πυθίας στους Αθηναίους]
...ούτε άμαξες στολισμένες με κέρατα και ασήμι,
που τις προφτάνουν και τις ξεπερνούν οι φτερωτοί τόκοι. Πάρε όποιο γάιδαρο βρεις μπροστά σου ή καβάλησε ένα κοινό άλογο και σκάσε το μακριά από τον εχθρό και τύραννό σου, το δανειστή, που δε ζητά γην και ύδωρ , όπως (παλιά) ο Μήδος, αλλά απλώνει το χέρι στην ελευθερία σου και προσημειώνει την αυτοτέλειά σου. Ο δανειστής σε ενοχλεί, όταν δεν του δίνεις, αλλά όταν έχεις, δεν παίρνει. Όταν πουλάς, ρίχνει την τιμή, κι αν δεν πουλήσεις , σε εξαναγκάζει να το κάνεις. Αν τον πας στα δικαστήρια, επηρεάζει τους δικαστές, τους δε όρκους σου τούς ακούει βερεσέ. Πας στο σπίτι του; Τρως πόρτα.Μένεις στο σπίτι σου; Την αράζει στο κατώφλι σου και βροντοχτυπά ασταμάτητα την πόρτα.

[Συνεχίζεται...]

[Μετάφραση: Gerontakos

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)

From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics) 'Twas within a furlong z605/2 from The Mock Marriage, ...