Deep Forest
Mé(g), kisangyalom!
(Hungarian)
Úgy hallgatja (j)az eso suhanását,
Engedjék el nem rig (rég?) látó (látott?) urá(hoz?)
Korán reggel feltekintek az égre
Kényes bugyli, (a) komisz kinyírt (kenyeret) levágják
Boci baja az is itt lett elvág(va).
Korán reggel feltekinték az égre,
Mé(g), kisangyalom!
Úgy hallgatja az eso suhanását,
Engedjék el nem rig (rég?) látó (látott?) urá(hoz?)
Korán reggel feltekintek az égre
Van egy madár, aki elhordja majd,
Mé(g), kisangyalom(?)
Bele vagyok elevenen temetve, elevenen
Sárgulok is, de nagyon,
Anyus, majd megírom, hogy mikor szabadulok,
Még, kisangyalom
Úgy hallgassa az esot,
Van egy madár, aki elhordja majd,
Még, kisangyalom
Korán reggel feltekintek a polcra,
Úgy hallgatja az eso(t)..
Van egy madár, aki elhordja, még
Engedjék el nem riglá (rég látott?).
----------------------------------------
(English translation)
"Freedom Cry"
So he/she is listening to the whooshing of the rain
Let him/her go to his/her not-too-long-ago seen master
Early morning I look up at the sky
Fine pocket knife, the rough-bread is being cut
Little calf's trouble has also been cut here
Early morning I look at the sky
My little angel
So he/she is listening to the whooshing of the rain
Let him/her go to his/her not-too-long-ago seen master
Early morning I look at the sky
There is a bird, who will carry away
My little angel
I am buried in it alive, alive
I am turning yellow, heavily
Mommy ('wife'), I will write when I am free
My little angel
So he/she is listening to the whooshing of the rain
There is a bird, who will carry away
My little angel
Early morning I look upward at the sky
So he/she is listening to the whooshing of the rain
There is a bird, who will carry away
Let him/her go to his/her not-too-long-ago seen master
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου