Στα
νιάτα μου είχα μεταφράσει κάμποσα έργα του Ντάσιελ Χάμετ (1894-1961),
του Αμερικανού συγγραφέα που θεωρείται ο εισηγητής της σκληροτράχηλης
(hard-boiled) αστυνομικής λογοτεχνίας και που αργότερα έγινε
κομμουνιστής και κυνηγήθηκε άγρια στα χρόνια του μακαρθισμού.
Είχα
εκδώσει τρεις νουβέλες του Χάμετ στον τόμο "Το μεγάλο χτύπημα"
(Καστανιώτης, 1984) και δύο μυθιστορήματα, Το γεράκι της Μάλτας και
Κόκκινος θερισμός από τη Σύγχρονη Εποχή.
Τώρα
με τη σύνταξη έχω πιο πολύ καιρό, οπότε σκέφτομαι μήπως μεταφράσω
μερικά διηγήματα του Χάμετ για να βγουν και σε βιβλίο. (Ήδη είχα
μεταφράσει ένα πριν από τέσσερα χρόνια και το έβαλα και στο ιστολόγιο). Το διήγημα που θα παρουσιάσω σήμερα το μετέφρασα πριν από μερικές μέρες.
Είναι
το πρώτο διήγημα του Χάμετ στο οποίο εμφανίζεται ο Κοντινένταλ Οπ, ο
ανώνυμος ντετέκτιβ του Ηπειρωτικού Πρακτορείου, που πρωταγωνιστεί σε
πολλά έργα του Χάμετ.
Ο
Χάμετ το δημοσίευσε τον Οκτώβριο του 1923 στο λαϊκό περιοδικό Black
Mask -ανήκε στο είδος των pulp περιοδικών, επειδή τυπωνόταν σε φτηνό
χαρτί.
Το
υπογράφει με το ψευδώνυμο Πίτερ Κόλινσον. Στην αργκό των μπουλουκιών
της εποχής, Peter Collins ήταν το όνομα ενός ανύπαρκτου ανθρώπου, "ο
κανένας, ο τρεχαγύρευε" -έστελναν για καψόνι τον πρωτάρη, ας πούμε, να
βρει τον Πίτερ Κόλινς. Ο Κόλινσον λοιπόν είναι ο γιος του τρεχαγύρευε.
Μετά το όνομα του Πίτερ Κόλινσον σημειώνεται πως είναι ο συγγραφέας του
διηγήματος The Vicious Circle, που είχε δημοσιευτεί στη Μαύρη Μάσκα στο
τεύχος της 15ης Ιουνίου 1923.
Στο ίδιο τεύχος του περιοδικού ο Χάμετ είχε και άλλο ένα διήγημα, αλλά αυτό το υπέγραφε με το όνομά του.
Όπως
θα δείτε, ο Χάμετ περιγράφει με μεγάλη λεπτομέρεια και ακρίβεια την
καθημερινή ρουτίνα του ιδιωτικού ντετέκτιβ, σε συνεργασία με τους
ντετέκτιβ της αστυνομίας, όλη τη χαμαλοδουλειά της συγκέντρωσης
στοιχείων.
Πολλά
από όσα γράφει στα διηγήματα με ήρωα τον ανωνυμο ντετέκτιβ του
Ηπειρωτικού τα είχε ζήσει ο ίδιος όταν δούλευε στο γραφείο ντετέκτιβ
Πίνκερτον, λέγεται δε ότι ο Κοντινένταλ Οπ είναι βασισμένος σε κάποιον
προϊστάμενό του.
Η μετάφραση που έκανα είναι ακόμα "υπό κατασκευή", καλοδεχούμενες προτάσεις τροποποίησης. Το πρωτότυπο μπορείτε να το δείτε στη Βικηθήκη,
όπως είχε δημοσιευτεί στο περιοδικό Black Mask.
H δική μου μετάφραση
όμως έγινε με βάση το κείμενο που βρήκα σε μια ηλεκτρονική συγκεντρωτική
έκδοση έργων του Χάμετ που έχω αγοράσει, και για κάποιο λόγο υπάρχουν
λίγες διαφορές, π.χ. στην τιμή των πούρων στην αρχή-αρχή του διηγήματος.
Προφανώς το κείμενο που είχα εγώ είναι από μεταγενέστερη έκδοση σε
βιβλίο.
Στη δημοσίευση στο περιοδικό, μετά τον τίτλο η σύνταξη του περιοδικού σημειώνει:[.........]
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου