Σάββατο, Απριλίου 15, 2023

Τα Αναστάσιμα "μεζεδάκια" του Νίκου Σαραντάκου

 

Αναστάσιμα μεζεδάκια

Αναστάσιμα, μια και έχουμε Πάσχα -άλλες χρονιές τα έχω πει Πασχαλινά ή Λαμπριάτικα και θα ήταν δύσκολο να βρεθεί άλλος τίτλος για το σημερινό πολυσυλλεκτικό μας άρθρο, αν και στα χρόνια της πανδημίας είχα νεολογίσει με τα  "κορονοπασχαλινά".

Ξεκινάμε λοιπόν, με έναν τίτλο που σχολιάστηκε ειρωνικά σε γλωσσολογούσες ομάδες του Φέισμπουκ και θεωρήθηκε αποτυχημένος εξαιτίας της αμφισημίας του -"υπάρχουν και διπλωματούχοι μαθητές;" ή "γιατί είναι αδίκημα να μεταφέρεις μαθητές που δεν έχουν δίπλωμα;"

Δεν είδα καμιά εναλλακτική πρόταση όμως που να αποφεύγει την υποτιθέμενη αμφισημία.

(Αναρωτιέμαι, αν ο τίτλος ήταν: "Συνελήφθη οδηγός σχολικού χωρίς δίπλωμα", θα αναρωτιόμασταν αν υπάρχουν και διπλωματούχα σχολικά λεωφορεία; )

* Φίλος στέλνει λινκ σε άρθρο του tvxs που αφορά τις διεργασίες στην ισπανική Αριστερά και επισημαίνει τα εξής αποσπάσματα:

Πρόκειται για μια φεμινίστρια ηγέτη, που συνδυάζει πολύ καλά την αποφασιστικότητα και την τρυφερότητα. Ως υπουργός είχε απίστευτες επιτυχίες. Είναι σπουδαία διαπραγματεύτρια: ισχυρή θέληση, αντοχή, ανθεκτικότητα, ανοχή και υπομονή.  (...) Κανείς και καμία στην Ισπανία δεν είναι τόσο «πρωθυπουργίσιμη»  όσο εκείνη

Ο φίλος διαφωνεί με το επίκοινο "ηγέτη", και συμφωνώ μαζί του, ιδίως όταν βρίσκεται πλάι στο "φεμινίστρια" -μόνο που δεν ξέρω αν θα πούμε "ηγέτιδα", όπως προτείνει εκείνος, ή "ηγέτρια" που προτιμώ εγώ. Επίσης, επισημαίνει ότι το σωστό είναι "πρωθυπουργήσιμη".

Βέβαια, αναρωτιέμαι το "κανείς και καμία" [ακριβής μετάφραση από το ισπανικό, υποθέτω] πώς θα έπρεπε να αντιστοιχιστεί -"πρωθυπουργήσιμοι" ίσως.

Και αμέσως μετά, διαβάζουμε ότι "Πρόκειται για μια κοπερνίκειο στροφή".

Αυτό δεν το πολυλέμε στα ελληνικά, αν και η Βικιπαίδεια το έχει.

* Μια είδηση από το αστυνομικό δελτίο τώρα.

Στη Θεσσαλονίκη, λέει, σημειώθηκε "άγριος ομαδικός ξυλοδαρμός λεωφορείου".

Δεν διευκρινίζεται αν το έδειραν άλλα λεωφορεία ή πούλμαν.

Στην αρχή σκέφτηκα ότι λείπει η λέξη "εντός" αλλά τελικά άλλη λέξη λείπει, "οδηγού" -τον καημένο τον οδηγό έδειραν, όχι το λεωφορείο.

* Διαβάζω ένα ενδιαφέρον άρθρο για την έχθρα που υπάρχει στη Γερμανία ανάμεσα στις ομάδες Σάλκε και Χέρτα, που έχει αρκετές άγνωστες λεπτομέρειες για το γερμανικό ποδόσφαιρο στη δεκαετία του '60, όταν "Υπάρχουν σοβαροί περιορισμοί στους συλλόγους, ενός είδους salary cup το οποίο όμως είναι εξαιρετικά αυστηρό και ουσιαστικά εμποδίζει το ποδόσφαιρο να γίνει πραγματικά επαγγελματικό".

Μάλλον "ένα είδος" θα έλεγα εγώ. Αλλά, το κυριότερο: δεν είναι salary cup, κύπελλο, αλλά salary cap, άνω όριο, τάπα.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Philip Glass - Songs From Liquid Days (Live) : Όταν ο μουσικός μινιμαλισμός ερωτεύτηκε την Ποίηση

Το Songs from Liquid Days(1986 είναι μια συλλογή τραγουδιών που συνέθεσε ο συνθέτης Philip Glass σε στίχους των Paul Simon, Suzanne Vega, ...