C’est un SOS, je suis touchée je suis à terre | σε τέν ες ο ές, (ζ)(ε) σουί του(σ)έ (ζ)(ε) σουί ζ α τέρ | Eκπέμπω SOS, έχω ισοπεδωθεί |
Entends-tu ma détresse, y a t-il quelqu’un ? | αντάν τ(ί) μα ντετρές, ιατίλ κελκέν: | ακούς την απελπισία μου, υπάρχει κανείς; |
Je sens que j” m” perds | (ζ)(ε) σαν κ(ε) (ζ)μ περ | νιώθω ότι χάνομαι |
J’ai tout quitté, mais ne m’en veux pas | (ζ)έ του κιτέ, με ν(ε) μαν β(ε) πα | τα παράτησα όλα, μη μου θυμώσεις |
Fallait que je m’en aille, je n’étais plus moi | φαλέ κ(ε) (ζ)(ε) μαν άγι, (ζ)(ε) νετέ πλ(ι) μουά | έπρεπε να φύγω, δεν ήμουν πια ο εαυτός μου |
Je suis tombée tellement bas | (ζ)(ε) σουί τονμπέ τελμάν μπα | έπεσα τόσο χαμηλά |
Que plus personne ne me voit | κ(ε) πλ(ι) περσόν ν(ε) μ(ε) βουά | που κανείς δεν μπορεί πια να με δει |
J’ai sombré dans l’anonymat | (ζ)έ σονμπρέ νταν λανονιμά | βυθίστηκα στην ανωνυμία |
Combattu le vide et le froid, le froid | κονμπατ(ί) λ(ε) βιντ ε λ(ε) φρουά, λ(ε) φρουά | πάλεψα το κενό και το κρύο, το κρύο |
J’aimerais revenir, j” n’y arrive pas | (ζ)εμρέ ρ(ε)βνίρ, (ζ)νι αρίβ πα | θα ήθελα να ξαναγυρίσω, δεν τα καταφέρνω |
J’aimerais revenir | (ζ)εμρέ ρ(ε)βνίρ | θα ήθελα να ξαναγυρίσω |
Je suis rien, je suis personne | (ζ)(ε) σουί ριέν, (ζ)(ε) σουί περσόν | δεν είμαι τίποτα, είμαι ο κανένας |
J’ai toute ma peine comme royaume | (ζ)έ τουτ μα πέν(ε) κομ ρουαγιόμ | το βασίλειό μου είναι ο πόνος μου |
Une seule larme m’emprisonne | (ι)ν σ(ε)λ λάρμ(ε) μ ανπρισόν | μεγάλη θλίψη με φυλακίζει |
Voir la lumière entre les barreaux | βουάρ λα λ(ι)μιέρ(ε) άντρ λε μπαρό | και βλέπω το φως από τα κάγκελα |
Et regarder comme le ciel est beau | ε ρ(ε)γκαρντέ κομ λ(ε) σιέλ ε μπο | και κοιτάζω τον μπλε ουρανό |
Entends-tu ma voix qui résonne? | αντάν τ(ι) μα βουά κι ρεζόν | ακούς τη φωνή μου που αντηχεί; |
C’est un SOS, je suis touchée je suis à terre | σε τεν ες ο ες, (ζ)(ε) σουί του(σ)έ (ζ)(ε) σουί ζ α τέρ | εκπέμπω SOS, έχω ισοπεδωθεί |
Entends-tu ma détresse, y a t-il quelqu’un ? | αντάν τ(ι) μα ντετρές, ι α τίλ κελκέν | ακούς την απελπισία μου, υπάρχει κανείς; |
Je sens que j” m” perds | (ζ)(ε) σαν κ(ε) (ζ)μ περ | νιώθω ότι χάνομαι |
Le silence tue la souffrance en moi | λ(ε) σιλάνς τ(ι) λα σουφράνς αν μουά | η σιωπή σκοτώνει τη θλίψη που έχω μέσα μου |
L’entends-tu ? Est-ce que tu me vois ? | λαντάν τ(ι); έσκ(ε) τ(ι) μ(ε) βουά; | την ακούς; Με βλέπεις; |
Il te promet, fait de toi | ιλ τ(ε) προμέ, φε ντ(ε) τουά | σου υπόσχεται, σε κάνει |
Un objet sans éclat | εν ομπ(ζ)έ σαν ζ εκλά | ένα αντικείμενο χωρίς λάμψη |
Alors j’ai crié, j’ai pensé à toi | αλόρ (ζ)έ κριέ, (ζ)έ πανσέ α τουά | και φώναξα, σε σκέφτηκα |
J’ai noyé le ciel dans les vagues, les vagues | (ζ)έ νουαγιέ λ(ε) σιέλ νταν λε βάγκ, λε βάγκ | έπνιξα τον ουρανό μέσα στα κύματα, τα κύματα |
Tous mes regrets, toute mon histoire | του με ρ(ε)γκρέ, τουτ μον ιστουάρ | όλες μου οι λύπες, όλη μου η ιστορία |
Je la reflète | (ζ)(ε) λα ρ(ε)φλέτ | αντικατοπτρίζονται επάνω μου |
Je suis rien, je suis personne | (ζ)(ε) σουί ριέν, (ζ)(ε) σουί περσόν | δεν είμαι τίποτα, είμαι ο κανένας |
J’ai toute ma peine comme royaume | (ζ)έ τουτ μα πεν κομ ρουαγιόμ | όλο το βασίλειό μου είναι ο πόνος μου |
Une seule larme m’emprisonne | (ι)ν σ(ε)λ λάρμ(ε) μ ανπριζόν | μεγάλη θλίψη με φυλακίζει |
Voir la lumière entre les barreaux | βουάρ λα λ(ι)μιέρ άντρ λε μπαρό | και βλέπω το φως από τα κάγκελα |
Et regarder comme le ciel est beau | ε ρ(ε)γκαρντέ κομ λ(ε) σιέλ ε μπο | και κοιτάζω τον μπλε ουρανό |
Entends-tu ma voix qui résonne | αντάν τ(ι) μα βουά κι ρεζόν | ακούς τη φωνή μου που αντηχεί; |
C’est un SOS, je suis touchée je suis à terre | σε τέν ες ο ες, (ζ)(ε) σουί ζ α τέρ | Εκπέμπω SOS, έχω ισοπεδωθεί |
Entends-tu ma détresse, y a t-il quelqu’un ? | αντάν τ(ι) μα ντετρές, ι α τίλ κελκέν; | ακούς την απελπισία μου, υπάρχει κανείς; |
Je sens que j” m” perds … | (ζ)(ε) σαν κ(ε) (ζ)μ περ | νιώθω ότι χάνομαι |
C’est un SOS, je suis touchée je suis à terre | σε τέν ες ο ες, (ζ)(ε) σουί του(σ)έ (ζ)(ε) σουί ζ α τερ | Εκπέμπω SOS, έχω ισοπεδωθεί |
Entends-tu ma détresse, y’a t-il quelqu’un ? | αντάν τ(ι) μα ντετρές, ιατίλ κελκέν; | ακούς την απελπισία μου, υπάρχει κανείς; |
Je sens que j” m” perds | (ζ)(ε) σαν κ(ε) (ζ)μ περ | νιώθω ότι χάνομαι |
«Θαύμα! Θαύμα! Ως διά μαγείας τα εξτρεμιστικά τέρατα της αλ-Κάιντα και του Ισλαμικού κράτους, οι σαδιστές που κόβανε κεφάλια και ανατίναζαν μνημεία, χωριά και πόλεις ολόκληρες στη Συρία και σε άλλες χώρες, αναβαφτίστηκαν από τη Δύση , μέσα σε μια νύχτα, σε «απελευθερωτές» και «επαναστάτες»!
Κυριακή, Οκτωβρίου 26, 2014
Καψούρικο αλά φρανσέ
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Vincenzo Capezzuto "Twas within a furlong of Edinborough town"/Ήταν σε απόσταση αναπνοής από το Εδιμβούργο /(L'Arpeggiata)
From the CD Music for a While - Improvisations on Purcell (Erato/Warner Classics) 'Twas within a furlong z605/2 from The Mock Marriage, ...
-
Κι ήτανε τα στήθια σου άσπρα σαν τα γάλατα Γιώργος Σαραντάκος "Γαργάλατα", 50 χρόνια μετά Λέγοντας Αποστασία ή Ιουλιανά εν...
-
Η ΑΘΗΝΑ ΤΟΥ ΑΛΛΟΤΕ Θερμές ευχαριστίες στον Κώστα Μ. που εντόπισε τις φωτογραφίες στο sch.gr και μου τις έστειλε... 1.ΚΥΨΕΛΗ...
-
῎ ΜΙΑ ΧΡΥΣΗ ΜΑΘΗΣΙΑΚΗ ΑΡΧΗ, ΠΟΥ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΓΧΩΤΙΚΟΥΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΕΣ ΓΟΝΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΙΘΙΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ Ηδη δέ τινας ἐγὼ εἶδο...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου