Συμβολισμός - Βικιπαίδεια
Roses de
Damas ...
Roses de
Damas, pourpres roses, blanches roses,
Où sont vos
parfums, vos pétales éclatants ?
Où sont vos
chansons, vos ailes couleur du temps,
Oiseaux
miraculeux, oiseaux bleus, oiseaux roses ?
Ô neiges
d'antan, vos prouesses, capitans !
A jamais
abolis les effets et les causes,
Et pas
d'aurore écrite en les métempsycoses :
Baumes
précieux, que tous des orviétans !
Surpris les
essors aux embûches malitornes.
Les cerfs
s'en sont allés la flèche entre les cornes,
Aux durs
accords des cors les cerfs s'en sont allés.
Et nous
sommes au bois la belle dont les sommes
Pour
éternellement demeureront scellés...
Comme une
ombre au manoir rétrospectif, nous sommes.
Ρόδα της Δαμασκός
Ρόδα της Δαμασκός, λευκά ρόδα, πορφύρες ρόδα,
πού είναι τα μύρα, τα θαμπωτικά τα πέταλά σας;
Και τα χιμαιρικά σας τα φτερά και τα τραγούδια,
πουλιά του θρύλου, ρόδινα πουλιά, πουλιά γαλάζια;
Ω χιόνια του παλιού καιρού! οι παιάνες σας φαμφάρες!
Για πάντα καταλύθηκαν τέλη κι αρχές γεννήτρες,
κι αυγή, ουδέ μεταψύχωση ξανά γραφτή δεν είναι:
ω βάλσαμα ακριβά, και αλησμοβότανα και φίλτρα!
Έσπασαν τ' αναφτέριασμα οι κακότεχνες παγίδες.
Με τη σαΐτα ανάμεσα στα κέρατα, τα λάφια,
στις σπαραχτές των βούκινων κραυγές, τα λάφια εφύγαν.
Κι είμαστε στης Πεντάμορφης το δάσος, που, για πάντα,
άλυτος κι εφτασφράγιστος την περιζώνει ο ύπνος ...;
Τυφλού ερημόπυργου, κλειστού, θαρρείς κι εμοιάσαμε ίσκιοι.
[Jean Moreas, Μετάφραση: Τέλλος Άγρας]
*****************************
Στις 18 Σεπτεμβρίου 1886
Ο Ζαν Μορεάς (Jean Moreas),
κατά κόσμον Ιωάννης Παπαδιαμαντόπουλος,
(Αθήνα: 1856- Παρίσι:1910),
δημοσιεύει στην εφημερίδα Φιγκαρό
το "Μανιφέστο του συμβολισμού",
ένα κείμενο που αντιτίθεται στο νατουραλισμό του Ζολά,
στον Παρνασσισμό , στην αισθητική του Ρεαλισμού
και στην αυστηρή λογική προφάνεια του στίχου.
*****************************************
*Ζαν Μορεάς - Βικιπαίδεια,
********************************
Ο Συμβολισμός που προτείνει στην Ποίηση και,κατ΄επέκταση, στην Τέχνη πρέπει να επιζητεί την υποβολή.
Η υποβολή θα γίνει κατορθωτή μέσα από την ανάδειξη
της μουσικότητας των λέξεων και την εξύψωση
της πραγματικότητας στο επίπεδο της
ιδέας και του συμβόλου, ενώ θα επιδιώκει να εκφράζει
τις λεπτότερες αποχρώσεις των εντυπώσεων
και των ψυχικών καταστάσεων.
Ο Μορεάς θεωρεί ως πρωτεργάτες του συμβολισμού τους
Γάλλους ποιητές Μποντλέρ, Ριμπό, Βερλέν και Μαλαρμέ.
Το γαλλικό συμβολιστικό κίνημα θα συναντηθεί με
το γερμανικό ρομαντισμό και τους άγγλους προραφαηλίτες
και θα πάρει διεθνείς διαστάσεις μέσα από τα έργα
των Βέλγων Μέτερλινγκ και Βεράρεν, του Άγγλου
Όσκαρ Ουάιλντ, του Γερμανού Στέφαν Γκεόργκε κ.ά.
******************
Jean Moreas
LE QUATRIÈME LIVRE DES
STANCES (1901)
VIII
De ton lâche destin ;
Tu ne sais pas pourquoi tu chantes sur ta lyre
Du soir jusqu’au matin.
Poète, un grave auteur dira que tu t’amuses
Sans trop d’utilité ;
Va, ne l’écoute point : Apollon et les Muses
Ont bien quelque beauté.
Laisse les uns mourir et vois les autres naître,
Les bons ou les méchants,
Puisque tout ici-bas ne survient que pour être
Un prétexte à tes chants.
********************
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Tu souffres tous les maux
Η μοίρα σου πάντα σκληρή, μα εσύ τη δυστυχία
περιφρονείς, αναγελάς,
μέσα στη θύελλα τέρπεσαι, μέσα στην τρικυμία
τη λύρα κρούεις, αντιπερνάς.
Ποιητή, οι άνθρωποι θα 'λεγαν πως είναι οι στίχοι σου ένα
παιχνίδι μάταιο, παιδικό.
Μην το πιστεύεις. Έχουνε ο Απόλλωνας για σένα
κι οι Μούσες έπαθλο ιερό.
Άφησε να γεννιούνται αυτού κοίταξε εκεί να σβήνουν
οι ενάρετοι και οι πονηροί,
αφού όλα γύρω γίνονται μονάχα για να δίνουν
στα ποιήματα σου μια αφορμή!
Μετ: Κ. Γ. Καρυωτάκης (1896-1928)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου