Παρασκευή, Ιανουαρίου 04, 2013

ΣΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ



 Caspar David Friedrich ( 1774 –  1840): "Blick auf Arkona mit aufgehendem Mond und Netzen"

Im Abendrot
ΣΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ
(Language: German)


Wir sind durch Not und Freude
Gegangen Hand in Hand,
Vom Wandern ruhen wir [beide]1
Nun überm stillen Land.

Rings sich die Täler neigen,
Es dunkelt schon die Luft,
Zwei Lerchen nur noch steigen
Nachträumend in den Duft.

Tritt her, und laß sie schwirren
Bald ist es [Schlafenszeit]2,
Daß wir uns nicht verirren
In dieser Einsamkeit.

O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot,
Wie sind wir wandermüde --
Ist [das] etwas der Tod? --

 ***********************************************
In Twilight
(Language: English)


We've gone through joy and crisis
Together, hand in hand,
And now we rest from wandering
Above the silent land.

The valleys slope around us,
The air is growing dark,
And dreamily, into the haze,
There still ascends two larks.

Come here, and let them flutter,
The time for sleep is soon.
We would not want to lose our way
In this great solitude.

O vast and silent peace!
So deep in twilight ruddiness,
We are so wander-weary -
Could this perchance be death?

Joseph Freiherr von Eichendorff (1788-1857)
 

 Ρίχαρντ Στράους 

( 1864 – 1949) 

(Δείτε: Ρίχαρντ Στράους - Βικιπαίδεια)

Im Abendrot
Από τον κύκλο τραγουδιών Vier letzte Lieder* (Τα τέσσερα τελευταία τραγούδια) ,  
που έγραψε ο συνθέτης το 1948  ως κύκνειο άσμα του, προαισθανόμενος το τέλος του.
*

* Four Last Songs - Wikipedia, the free encyclopedia


Δεν υπάρχουν σχόλια:

ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ S11E06: ΨΩΜΙ ΠΑΙΔΕΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ

Δεν έχουμε χούντα. Δεν έχουμε χούντα. Δεν έχουμε χούντα. Επειδή ξέρουμε ότι θα μας υπενθυμίσετε πολλές φορές ότι δεν έχουμε χούντα, το λέμε ...