Σάββατο, Απριλίου 11, 2009

ΣΑΝ ΣΗΜΕΡΑ ΠΕΘΑΝΕ Ο ΖΑΚ ΠΡΕΒΕΡ

Jacques Prévert
( 3 Φεβρουαρίου 1900 - 11 Απριλίου 1977)
Ο ποιητής , ο σεναριογράφος, ο ερωτικός ,
ο Ελεύθερος Άνθρωπος


Jacques Prévert : "Les Feuilles Mortes"

Τραγουδά ο Yves Montand



Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
{Refrain:}
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !
{Refrain}
*********************************
(Μετάφραση για τους Ιταλομαθείς)

Le foglie morte

Oh! vorrei tento che tu ricordassi,
dei giorni felici, in cui eravamo amici,
in quel tempo la vita era più belle,
e il sole brillava di più di oggi.
Le foglie morte si raccolgono con la pala,
vedi, non ho dimenticato...
le foglie morte si raccolgono con la pala,
i ricordi e i rimpianti, anche
E il vento del nord le trasporta
nella notte fredda dell'oblio.
Vedi, non ho dimenticato
la canzone che tu cantavi.
E' una canzone che ci assomiglia.
Tu, tu mi amavi e io ti amavo
E noi vivevamo tutti e due insieme,
Tu che mi amavi, io che ti amavo.
Ma la vita separa chi si ama,
dolcemente, senza fare rumore
E il mare cancella dalla sabbia
i passi degli innamorati separati.
Le foglie morte si raccolgono con la pala,
i ricordi e i rimpianti anche
Ma amore mio silenzioso e fedele,
sorridi ogni giorno e ringrazia la vita.
Io ti amavo tanto, tu eri così bello/a.
Come pensi sia possibile che io ti dimentichi?
In quel tempo, la vita era più bella
E il sole brillava di più di oggi.
Tu eri il mio dolce amico
ma io non so cosa farne dei rimpianti
E la canzone che tu cantavi,
Sempre, e per sempre io l'aspetterò! (altro)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

♫ Tu Bella Ca' Lu Tieni-Oμορφούλα μου εσύ, με το στρογγυλό στήθος/Σε λένε Μαρία, τόσο όμορφο όνομα / Σου το έδωσε η Μαντόνα

L'arpeggiata – Tu bella ca lu tieni lu pettu tundu (Tarantella) Συνθέτης :Pino De Vittorio(1954 ) ...