*Ρόμπερτ Γκρέιβς - Βικιπαίδεια
ΚΑΘΑΡΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣΚοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, και ευθύς
Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό.
Διαμέσου του έρωτα απεγκλωβίσαμε τη φυσική μας αγωνία
από κάθε καλοβολεμένο φιλόσοφο
Ή ψηλό και βαρετό Δόκτωρα Θεολογίας:
Ο θάνατος απέκτησε επιτέλους τη σωστή του θέση.
Συνέβησαν όλα γρήγορα, τόσο πάθος έκρυβε η καρδιά μας,
Ώστε η ανταλλαγή δώρων να μας γίνει αρρώστια:
Η αξία τους όλο και μεγάλωνε κι απ’ τις δύο πλευρές
Μέχρι που δεν έμεινε τίποτα παρά περηφάνια
Που ούτε μπορούσε να δοθεί, ούτε εδόθη, και έτσι
Τα πράγματα φαίνονταν να βρίσκουν
Τη φυσική τους κατάληξη.
Ύστερα, αναθεωρήσαμε τις απόψεις μας, αλλάξαμε γνώμη
Και ταυτόχρονα ανταλλάξαμε το στερνό δώρο:
Ο καθένας μας, με χέρια τρεμάμενα, ξεκλείδωσε
Το μακρύ, δυσοίωνο, σιδερόδετο φέρετρο,
Ξεσκεπάζοντας θάνατο αμιγή, με μια έκσταση
Όμοια μ’ αυτήν που συνόδευσε του έρωτά μας
Την πρώτη εξομολόγηση.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΣΠΥΡΟΣ ΔΟΛΚΑΣ
***************************
Pure
Death We looked, we loved, and therewith instantly Death became terrible to you and me. From every comfortable philosopher Or tall, grey doctor of divinity: Death stood at last in his true rank and order. It happened soon, so wild of heart were we, Exchange of gifts grew to a malady: Their worth rose always higher on each side Till there seemed nothing but ungivable pride That yet remained ungiven, and this degree Called a conclusion not to be denied. Then we at last bethought ourselves, made shift And simultaneously this final gift Gave: each with shaking hands unlocks The sinister, long, brass-bound coffin-box, Unwraps pure death, with such bewilderement As greeted our love’s first acknowledgement. translated into Greek by Spiros Doikas ΠΗΓΗ: www.Translatum.gr |
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου