Ένα επίγραμμα της ποιήτριας Νοσσίδος
από την Παλατινή Ανθολoγίας, ΠΑ 5, 170.
Μουσική, Κώστας Ρεκλείτης music, Kostas Rekleitis
Σοπράνο, Πένυ Δεληγιάννη Soprano, Peny Deligianni
kostas-rekleitis.blogspot.com
Ἅδιον οὐδὲν ἔρωτος, ἃ δ' ὄλβια, δεύτερα πάντα ἐστίν· ἀπὸ στόματος δ' ἔπτυσα καὶ τὸ μέλι.
Tοῦτο λέγει Νοσσίς· τίνα δ' ἁ Κύπρις οὐκ ἐφίλησεν,
οὐκ οἶδεν κήνας τἄνθεα ποῖα ῥόδα.
----
Τίποτε πιο γλυκό απ'τον έρωτα, κι όσα ωραία
δεύτερα όλα είναι· απ'το στόμα έφτυσα και το μέλι.
Τούτο λέγει η Νοσσίς· κι όποιο πρόσωπο η Κύπρις δεν αγάπησε
δεν ξέρει τι είναι τ'άνθη της, τα ρόδα. (μετ. Χαρίτα Μήνη)
-------------------------------------------
Nothing sweeter than Eros, second place for
everything else. Ι shed the honey out of my mouth.
That said Nossis. And to those to whom Cypris hasn't given her blessing,
cannot appreciate her blossoms, the roses.
----
(transl. Kostas Rekleitis, edit Peter Theodor)
(Roses are dedicated to the Goddess Aphrodite (Cypris))
από την Παλατινή Ανθολoγίας, ΠΑ 5, 170.
Μουσική, Κώστας Ρεκλείτης music, Kostas Rekleitis
Σοπράνο, Πένυ Δεληγιάννη Soprano, Peny Deligianni
kostas-rekleitis.blogspot.com
Ἅδιον οὐδὲν ἔρωτος, ἃ δ' ὄλβια, δεύτερα πάντα ἐστίν· ἀπὸ στόματος δ' ἔπτυσα καὶ τὸ μέλι.
Tοῦτο λέγει Νοσσίς· τίνα δ' ἁ Κύπρις οὐκ ἐφίλησεν,
οὐκ οἶδεν κήνας τἄνθεα ποῖα ῥόδα.
----
Τίποτε πιο γλυκό απ'τον έρωτα, κι όσα ωραία
δεύτερα όλα είναι· απ'το στόμα έφτυσα και το μέλι.
Τούτο λέγει η Νοσσίς· κι όποιο πρόσωπο η Κύπρις δεν αγάπησε
δεν ξέρει τι είναι τ'άνθη της, τα ρόδα. (μετ. Χαρίτα Μήνη)
-------------------------------------------
Nothing sweeter than Eros, second place for
everything else. Ι shed the honey out of my mouth.
That said Nossis. And to those to whom Cypris hasn't given her blessing,
cannot appreciate her blossoms, the roses.
----
(transl. Kostas Rekleitis, edit Peter Theodor)
(Roses are dedicated to the Goddess Aphrodite (Cypris))
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου