Με ποίημα που τιτλοφορεί «Η ντροπή της Ευρώπης» επέλεξε να παρέμβει ο γερμανός νομπελίστας συγγραφέας Γκύντερ Γκρας στη σοβούσα συζήτηση γύρω από την Ελλάδα και τη στάση που τηρεί απέναντί της η Ευρώπη.
Η Ευρώπη, γράφει ο Γκρας, βάζει την Ελλάδα, «τη χώρα στην οποία οφείλει το πνεύμα της», στο «ικρίωμα και την καταδικάζει σε φτώχεια».
Το ποίημα δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα «Sueddeutsche Zeitung» την Παρασκευή. Ο Γκρας είχε δημοσιεύσει πριν από μερικούς μήνες σε γερμανική εφημερίδα ποίημα-παρέμβαση για το Ισραήλ, το οποίο προκάλεσε έντονες αντιδράσεις και κατηγορίες για αντισημιτισμό.
«Από τη χώρα που σου έδωσε το λίκνο και βρίσκεται κοντά στο χάος, μένεις μακριά» γράφει ο Γκρας απευθυνόμενος στην Ευρώπη. «Με το ζόρι γίνεται ανεκτή η χώρα της οποίας οι συνταγματάρχες κάποτε έβρισκαν ανοχή ως σύμμαχοι».
«"Πιες, επιτέλους, πιες!", αλλά ο Σωκράτης σου επιστρέφει με οργή γεμάτο το ποτήρι» γράφει ο Γκρας, συνεχίζοντας «για εσένα η Αντιγόνη φοράει μαύρα και πενθεί ο λαός που σε φιλοξένησε». Και κλείνει με την προφητεία ότι η Ευρώπη «θα μαραζώσει χωρίς πνεύμα» αν λείψει η Ελλάδα.
Η Ευρώπη, γράφει ο Γκρας, βάζει την Ελλάδα, «τη χώρα στην οποία οφείλει το πνεύμα της», στο «ικρίωμα και την καταδικάζει σε φτώχεια».
Το ποίημα δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα «Sueddeutsche Zeitung» την Παρασκευή. Ο Γκρας είχε δημοσιεύσει πριν από μερικούς μήνες σε γερμανική εφημερίδα ποίημα-παρέμβαση για το Ισραήλ, το οποίο προκάλεσε έντονες αντιδράσεις και κατηγορίες για αντισημιτισμό.
«Από τη χώρα που σου έδωσε το λίκνο και βρίσκεται κοντά στο χάος, μένεις μακριά» γράφει ο Γκρας απευθυνόμενος στην Ευρώπη. «Με το ζόρι γίνεται ανεκτή η χώρα της οποίας οι συνταγματάρχες κάποτε έβρισκαν ανοχή ως σύμμαχοι».
«"Πιες, επιτέλους, πιες!", αλλά ο Σωκράτης σου επιστρέφει με οργή γεμάτο το ποτήρι» γράφει ο Γκρας, συνεχίζοντας «για εσένα η Αντιγόνη φοράει μαύρα και πενθεί ο λαός που σε φιλοξένησε». Και κλείνει με την προφητεία ότι η Ευρώπη «θα μαραζώσει χωρίς πνεύμα» αν λείψει η Ελλάδα.
Πηγή: tovima.gr
Η Ντροπή της Ευρώπης
Ein Gedicht
von Günter Grass
Ένα ποίημα του Γκ(ο)ύντερ Γκρας
[Ελεύθερη απόδοση: Gerontakos]
Dem Chaos
nah, weil dem Markt nicht gerecht,
bist fern
Du dem Land, das die Wiege Dir lieh.
Είσαι μακριά από τη χώρα που υπήρξε το λίκνο Σου και βρίσκεται κοντά στο Χάος, επειδή η Αγορά δεν είναι δίκαιη.
Was mit der
Seele gesucht, gefunden Dir galt,
wird
abgetan nun, unter Schrottwert taxiert.
Ό,τι αναζητήθηκε με την ψυχή και βρέθηκε άξιο για Σένα, τώρα καταστράφηκε και σαν σκουπίδι το θωρούν.
Als
Schuldner nackt an den Pranger gestellt, leidet ein Land,
dem Dank zu
schulden Dir Redensart war.
Σαν τον χρεοφειλέτη γυμνή στέκεται πάνω στο ικρίωμα , υποφέρει η χώρα που Εσύ έλεγες ότι της χρωστούμε ευχαριστίες.
Zur Armut
verurteiltes Land, dessen Reichtum
gepflegt
Museen schmückt: von Dir gehütete Beute.
Μία χώρα καταδικασμένη σε φτώχεια, της οποίας ο πλούτος, τρυφερά κόσμησε τα μουσεία: λεία από Εσένα φυλαγμένη(1).
Die mit der
Waffen Gewalt das inselgesegnete Land
heimgesucht,
trugen zur Uniform Hölderlin im Tornister.
Η ευλογημένη από νησιά χώρα χτυπήθηκε βίαια
από τα όπλα που έφεραν τον Χέλντερλιν(2) στο στρατιωτικό τους σακίδιο.
Kaum noch
geduldetes Land, dessen Obristen von Dir
einst als
Bündnispartner geduldet wurden.
Πολυδυστυχισμένη χώρα, που οι συνταγματάρχες της έγιναν κάποτε ανεκτοί από Σένα σαν σύμμαχοι (εταίροι)(3).
Rechtloses
Land, dem der Rechthaber Macht
den Gürtel
enger und enger schnallt.
Χώρα δίχως δικαιώματα, στην οποία οι δικαστές με δύναμη όλο και πιο στενά σφίγγουν τη θηλιά.
Dir
trotzend trägt Antigone Schwarz und landesweit
kleidet
Trauer das Volk, dessen Gast Du gewesen.
Απέναντί Σου πεισματωμένη η Αντιγόνη ντυμένη στα μαύρα και παντού πένθους ρούχα φοράει ο λαός, του οποίου φιλοξενούμενη υπήρξες Εσύ.
Außer
Landes jedoch hat dem Krösus verwandtes Gefolge
alles, was
gülden glänzt gehortet in Deinen Tresoren.
Έξω από τη χώρα, εντούτοις, απ΄ του Κροίσου τους συγγενείς κι ακολούθους όλα όσα γυαλίζουν σωρεύονται στα θησαυροφυλάκια Σου.
Sauf
endlich, sauf! schreien der Kommissare Claqueure,
doch zornig
gibt Sokrates Dir den Becher randvoll zurück.
Πιες, επιτέλους, πιες! κραυγάζουν οι κομισάριοι λακέδες, όμως οργισμένος Σού επιστρέφει ο Σωκράτης το κύπελλο γεμάτο (4).
Verfluchen
im Chor, was eigen Dir ist, werden die Götter,
deren Olymp
zu enteignen Dein Wille verlangt.
Βρίζονται απ΄το δικό Σου Χορό(5) οι Θεοί,
των οποίων τον Όλυμπο η βούλησή Σου απαιτεί να απαρνηθούν.
των οποίων τον Όλυμπο η βούλησή Σου απαιτεί να απαρνηθούν.
Geistlos verkümmern wirst Du ohne das Land,
dessen
Geist Dich, Europa, erdachte.
Ανέμπνευστη, θα μαραζώσεις Εσύ χωρίς τη χώρα,
που το πνεύμα της Εσένα, Ευρώπη, επινόησε.
που το πνεύμα της Εσένα, Ευρώπη, επινόησε.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
1. Το νόημα: "Αφού λεηλάτησες την αρχαία κληρονομιά της, έχεις συσσωρεύσει τους θησαυρούς της και τους φυλάς πολύτιμη λεία στα μουσεία σου, Ευρώπη¨.
2. Χέλντερλιν (1770-1843): Κορυφαίος Γερμανός ποιητής της ρομαντικής περιόδου,
2. Χέλντερλιν (1770-1843): Κορυφαίος Γερμανός ποιητής της ρομαντικής περιόδου,
λάτρης του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού και κήρυκας της ανθρωπιστικής παιδείας.
3. Το νόημα: "Εσύ είσαι , Ευρώπη, η ίδια που ανέχτηκες ως ισότιμους εταίρους
του χουντικούς συνταγματάρχες της 21ης Απριλίου!"
4. Το νόημα: "Ο ελληνικός λαός αρνείται να πιει το μνημονιακό δηλητήριο που τον
εξαναγκάζεις να πιει."
5. Υπονοούνται οι χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης που εν χορώ καταδικάζουν την Ελλάδα.
4. Το νόημα: "Ο ελληνικός λαός αρνείται να πιει το μνημονιακό δηλητήριο που τον
εξαναγκάζεις να πιει."
5. Υπονοούνται οι χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης που εν χορώ καταδικάζουν την Ελλάδα.
_____________________________
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου