Κυριακή, Νοεμβρίου 06, 2011

ΠΟΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΔΥΟ ΠΡΟΤΙΜΑΤΕ;

ΠΟΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΔΥΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΠΡΟΤΙΜΑΤΕ;
 
... την ποιητική  μετάφραση των Καζαντζάκη-Κακριδή
ή την  "προσγειωμένη"  στα γλωσσικά μας μέτρα
του κορυφαίου φιλολόγου μας Δημήτρη Μαρωνίτη;
Η πρώτη  σε καλεί να συντονιστείς με τον  γοργόφτερο
ρυθμό της , αλλά σε αναγκάζει να σκοντάφτεις κάθε
τόσο στις στις ιδιωματικές και δυσνόητες ( καθότι
επινοημένες στο εργαστήρι των δύο μεταφραστών)
λέξεις και φράσεις.
Η πρώτη δε σε συνεπαίρνει ρυθμικά  και δε σου
δημιουργεί την αίσθηση ότι διαβάζεις ποιητικό κείμενο.
όμως δεν  "προδίδει" φιλολογικά  τα ομηρικά κείμενα
και είναι απολύτως βατή ως προς την κατανόηση
του περιεχομένου.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Ενδιαφέρουσα διάλεξη με δυνατότητα παρακολούθησης : "Υλικά και ψηφιακά αρχεία: η μεταμόρφωση των πολιτιστικών θησαυρών. (22/1/26)

  Δεύτερος Κύκλος σειράς ομιλιών "Ιστορίες από τα αρχεία. "Τα αρχεία στη δημόσια σφαίρα":    Γ. Σαρίσχουλη, Υλικά και ψηφιακ...