"Έπρεπε να είχαμε γίνει πολιτικοί, ρε Μιστόκλη,
κι όχι κοινοί κλέφτες και απατεώνες!"
**************************************************************************
[3] ὥσπερ γὰρ τῶν ἐν ταῖς ναυσὶν ἁμαρτημάτων ἃ συμβαίνει
περὶ τοὺς πλοῦς, ὅταν μὲν τῶν ναυτῶν τις ἁμάρτῃ, βραχεῖαν
τὴν βλάβην ἤνεγκεν, ὅταν δ’ ὁ κυβερνήτης ἀποσφαλῇ,
κοινὴν τὴν ἀτυχίαν ἅπασι τοῖς ἐμπλέουσι παρεσκεύασεν,
ὡσαύτως τὰ μὲν τῶν ἰδιωτῶν ἁμαρτήματα οὐκ εἰς τὸ πλῆθος,
εἰς δ’ αὐτοὺς ἤνεγκε τὰς βλάβας, τὰ δὲ τῶν ἀρχόντων καὶ
πολιτευομένων εἰς ἅπαντας ἀφικνεῖται. [4] διὸ καὶ τὰς τιμωρίας
ὁ Σόλων τοῖς μὲν ἰδιώταις ἐποίησε βραδείας, ταῖς δ’ ἀρχαῖς
καὶ τοῖς δημαγωγοῖς ταχείας, ὑπολαμβάνων τοῖς μὲν ἐνδέ-
χεσθαι καὶ παρὰ τὸν χρόνον τὸ δίκαιον λαβεῖν, τοῖς δ’ οὐκ
ἐνεῖναι περιμεῖναι· τὸ γὰρ τιμωρησόμενον οὐχ ὑπέσται τῆς
πολιτείας καταλυθείσης.
ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ, ΚΑΤ' ΑΡΙΣΤΟΓΕΙΤΟΝΟΣ Β΄26.3-4-8
*
Όπως ακριβώς τα λάθη στα πλοία που συμβαίνουν στα ταξίδια, αν αυτά γίνουν από κάποιον ναύτη, η ζημιά που προκαλούν είναι μικρή, αλλά , όταν κάνει λάθος ο κυβερνήτης, το κακό που κάνει πλήττει όλους τους συνταξιδιώτες του, έτσι και τα λάθη των απλών πολιτών δεν προκαλούν ζημιές στους πολλούς αλλά στους ίδιους, ενώ τα λάθη που κάνουν αυτοί που κυβερνούν και ασχολούνται με την πολιτική επηρεάζουν τους πάντες. Για αυτό και ο Σόλωνας όρισε να επιβάλλονται οι ποινές στους απλούς πολίτες με καθυστέρηση , αλλά σε όσους κατέχουν την εξουσία και στους αρχηγούς των κομμάτων (οι ποινές) να είναι άμεσες, με την αντίληψη ότι οι πρώτοι ενδέχεται να βρουν το δίκιο τους σε βάθος χρόνου, ενώ για τους δεύτερους δεν μπορεί να υπάρξει αναβολή· γιατί η τιμωρία δεν πρόκειται να επιβληθεί, αν καταλυθεί το πολίτευμα.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου