Τετάρτη, Αυγούστου 01, 2007

Die Moritat von Mackie Messer Chorus Line

A sequel to the Mack the Knife Chorus Line, featuring some versions of the original German song. A Μoritat was a medieval murder ballad sung by German minstrels. The German version of the song is darker than its English counterpart, describing Macheath as not only a murderer and robber, but a rapist and an arsonist as well.

[Σημείωση Γεροντάκου: Το τραγούδι έγινε γνωστό από το έργο του Μπέρτολτ Μπρεχτ
"Η όπερα της πεντάρας", που ανέβηκε για πρώτη φορά το 1931. Τη μουσική των τραγουδιών του έργου έγραψε ο αχώριστος συνεργάτης του Μπρεχτ, Κουρτ Βάιλ, και
πολλά από αυτά έγιναν διάσημα χάρη στην εκπληκτική φωνή της Λότε Λένια.]


1. Slut - 2006?

2. The Doors - 1968 (the only part of their version of Mack the Knife that had anything to do with the actual song was the part I included)
3. Lotte Lenya - 1928 (the wife of composer Kurt Weill, her name is included in the English lyrics as one of Macheath's victims)
4. Olmalandro - ? (it's in Portuguese)
5. Liberace - ? (a strange gay piano player)
6. Blake Lewis - 2007 (American Idol runner-up)
7. Kevin Spacey - 2004 (I know he's an actor, not a singer, but he sang the song for a movie he did about Bobby Darin)
8. Wayne Newton - ?
9. Frank Sinatra again
10. Westlife - 2004

German Lyrics:


Und der Haifisch, der hat Zähne
Und die trägt er im Gesicht
Und Macheath, der hat ein Messer
Doch das Messer sieht man nicht
An 'nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
Und ein Mensch geht um die Ecke,
Den man Mackie Messer nennt
Und Schmul Meier bleibt verschwunden
Und so mancher reiche Mann
Und sein Geld hat Mackie Messer
Dem man nichts beweisen kann
Jenny Towler ward gefunden
Mit 'nem Messer in der Brust
Und am Kai geht Mackie Messer,
Der von allem nichts gewußt
Und die minderjährige Witwe
Deren Namen jeder weiß
Wachte auf und war geschändet
Mackie welches war dein Preis?
Refrain
Und die einen sind im Dunkeln
Und die anderen sind im Licht
Doch man sieht nur die im Lichte
Die im Dunkeln sieht man nicht
Doch man sieht nur die im Lichte
Die im Dunkeln sieht man nicht

***
Literal English Translation:


And the shark, he has teeth
And he wears them in his face
And Macheath, he has a knife
But the knife you don't see
On a beautiful blue Sunday
Lies a dead man on the Strand
And a man goes around the corner
Whom they call Mack the Knife
And Schmul Meier stays missing
As do some rich men
And his money has Mack the Knife,
On whom they can't pin anything.
Jenny Towler was found
With a knife in her chest
And on the wharf walks Mack the Knife,
Who knows nothing about all this.
And the minor-aged widow,
Whose name everyone knows,
Woke up and was violated
Mack, what was your price?
And some are in the darkness
And the others in the light
But you only see those in the light
Those in the darkness you don't see
But you only see those in the light
Those in the darkness you don't see

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Ο ΝΙΚΟΣ ΣΑΡΑΝΤΑΚΟΣ ΒΓΑΙΝΕΙ ΣΕ ΣΥΝΤΑΞΗ

Αναμνήσεις ενός μεταφραστή (2ο μέρος) ΝΙΚΟΣ ΣΑΡΑΝΤΑΚΟΣ  sarantakos.wordpress.com Περιαυτολογίας δεύτερο μέρος.    Όπως ξέρετε οι ταχτικοί ...