Δευτέρα, Δεκεμβρίου 04, 2017

Γυναίκα μπροστά στον καθρέφτη


Αποτέλεσμα εικόνας για Frau vor der Spiegel 

 R a i n e r   M a r i a   R i l k e, 1875-1926
Dame vor dem Spiegel

Wie in einem Schlaftrunk Spezerein
löst sie leise in dem flüssigklaren
Spiegel ihr ermüdetes Gebaren;
und sie tut ihr Lächeln ganz hinein.

Und sie wartet, dass die Flüssigkeit
davon steigt; dann gießt sie ihre Haare
in den Spiegel und, die wunderbare
Schulter hebend aus dem Abendkleid,

trinkt sie still aus ihrem Bild. Sie trinkt,
was ein Liebender im Taumel tränke,
prüfend, voller Misstraun; und sie winkt

erst der Zofe, wenn sie auf dem Grunde
ihres Spiegels Lichter findet, Schränke
und das Trübe einer späten Stunde.

Frau vor dem Spiegel
*
Κυρία μπροστά  στον καθρέφτη


Σάμπως μες σε μια ζάλην από βαριά μύρα,
λύνει σιγά-σιγά μες στον διαυγή, νερένιο
καθρέφτη της, την κουρασμένη κίνησή της,
ρίχνοντας πάνω του ακέριο το χαμόγελό της

και περιμένει η νερένια επιφάνεια να φουσκώσει
απ’ αυτό το χαμόγελον∙ ύστερα, τα μαλλιά της
μες στον καθρέφτη χύνει κ’ ενώ τον εξαίσιον
ώμον, από την βραδινή τουαλέττα βγάζει,

Σιωπηλά πίνει απ’ την εικόνα της. Και πίνει
ότι ένας εραστής θα έπινε, σε μια μέθη,
ερευνητικά, δυσπιστία γιομάτος. Και δεν νεύει

στην καμαριέρα της παρά μόνον όταν
στο βάθος του καθρέφτη της βρει φώτα, ντουλάπες
και τη θαμπάδα μιας νυχτωμένης ώρας.
 
 
Μετάφραση : Ά ρ η ς  Δ ι κ τ α ί ο ς 

Πηγή: Άρης Δικταίος, "Εκλογή από το ποιητικό έργο του Rainer Maria Rilke", 
Αθήνα, Κάδμος, 1957

Δεν υπάρχουν σχόλια:

  Μα γίνονται καταλήψεις και στο Columbia; Γιάννης Αλμπάνης NEWS 24/7 Κοίτα να δεις τι γίνεται στην Αμε...