Τρίτη, Σεπτεμβρίου 09, 2008

Μνήμη του συμβολιστή ποιητή Στεφάν Μαλαρμέ (1842-9/9/1898)

Stéphane Mallarmé
Η επίδρασή του στην εξέλιξη της λογοτεχνίας
του 20ού αιώνα υπήρξε καθοριστική.
Στα σημαντικά του έργα συγκαταλέγονται
η "Ηρωδιάς" και "Το απόγευμα ενός φαύνου".
Συνέλαβε το σχέδιο της γραφής του "απόλυτου Βιβλίου",
όμως ο πρόωρος θάνατός του δεν τον άφησε να το ολοκληρώσει.

***
Ακούμε:
Maurice Ravel: "Τρία ποιήματα του Stéphane Mallarmé " (περ. 10,00΄)



Soupir
Mon âme vers ton front où rêve, ô calme soeur,
Un automne jonché de taches de rousseur,
Et vers le ciel errant de ton oeil angélique
Monte, comme dans un jardin mélancolique,
5 Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur!
— Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et pur
Qui mire aux grands bassins sa langeur infinie
Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie
Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
10 Se traîner le soleil jaune d'un long rayon.

-------------------
My soul rises towards your brow o calm sister, where there lies dreaming
An autumn strewn with russet freckles,
And towards the restless sky of your angelic eye,
As in a melancholy garden,
A white fountain faithfully sighs towards the Azure!

Towards the compassionate azure of pale and pure October,
Which mirrors its infinite languor in the great pools
And, on the stagnant water where the tawny agony
Of the leaves stirs in the wind and digs a cold furrow,
Lets the yellow sun drag itself out in a long ray.

Placet futile


Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé
Qui point sur cette tasse au baiser de vos lèvres;
J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé
Et ne figurerai même nu sur le Sèvres.

Comme je ne suis pas ton bichon embarbé
Ni la pastille, ni jeux mièvres
Et que sur moi je sens ton regard clos tombé
Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres!

Nommez-nous... toi de qui tant de ris framboisés
Se joignent en troupeaux d'agneaux apprivoisés
Chez tous broutant les voeux et bêlant aux délires,
Nommez-nous... pour qu'Amour ailé d'un éventail
M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail,
Princesse, nommez-nous berger de vos sourires.
-----------------
Princess! in envying the fate of a Hebe,
Who appears on this cup at the kiss of your lips,
I use up my ardor, but my modest station is only that of abbé
And I won't even appear nude on the Sévres porcelain.

Since I am not your bewhiskered lapdog,
Nor lozenge, nor rouge, nor affected games,
And since I know that you look on me with indifferent eyesy
Blonde whose divine hairdressers are goldsmiths!

Appoint me ... you whose many raspberried laughs
Are gathered into flocks of docile lambs,
Nibbling at all vows and bleating deliriously,
Appoint me ... in order that Love, with a fan as his wings,
May paint me fingering a flute and lulling this sheepfold,
Princess, appoint me shepherd of your smiles.

Surgi de la croupe et du bond


Surgi de la croupe et du bond
D'une verrerie éphémère
Sans fleurir la veillée amère
Le col ignoré s'interrompt.

Je crois bien que deux bouches n'ont
Bu, ni son amant ni ma mère
Jamais à la même chimère
Moi, sylphe de ce froid plafond!

Le pur vase d'aucun breuvage
Que l'inexhaustible veuvage
Agonise mais ne consent,
Naïf baiser des plus funèbres!
A rien explirer annonçant
Une rose dans les ténèbres.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

  Μα γίνονται καταλήψεις και στο Columbia; Γιάννης Αλμπάνης NEWS 24/7 Κοίτα να δεις τι γίνεται στην Αμε...